検索ワード: abwesenheitsurteilen (ドイツ語 - ポーランド語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

German

Polish

情報

German

abwesenheitsurteilen

Polish

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ドイツ語

ポーランド語

情報

ドイツ語

i) vorschlag zu abwesenheitsurteilen (2007)

ポーランド語

i) wniosek w sprawie wyroków zaocznych (in absentia) (2007 r.)

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 2
品質:

ドイツ語

wie die erfahrungen in der praxis und in der rechtsprechung des europäischen menschenrechtsgerichtshofs zeigen, treten im zusammenhang mit abwesenheitsurteilen immer wieder probleme auf.

ポーランド語

w praktyce stwarza podstawy zarówno do dyskusji i prób stosowania, jak i stanowi podstawę dla orzeczeń wydawanych przez europejski trybunał praw człowieka, co dowodzi, iż jest to kwestia problematyczna.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

andere maßnahmen wurden durch als geeigneter erachtete maßnahmen ersetzt (zum beispiel das grünbuch und der vorschlag zu abwesenheitsurteilen nach vorlage einer legislativinitiative durch den slowenischen vorsitz).

ポーランド語

w niektórych przypadkach działania zastąpiono innymi, które uznano za odpowiedniejsze (takie jak zielona księga i wniosek dotyczące orzeczeń zaocznych, w następstwie przedstawienia inicjatywy prawodawczej przez prezydencję słoweńską).

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

2. neues rechtsinstrument zur gegenseitigen anerkennung von Überwachungsmaßnahmen im ermittlungsverfahren: diese Überwachungsmaßnahmen würden von allen mitgliedstaaten anerkannt und die beschuldigte person würde im mitgliedstaat ihres gewöhnlichen aufenthalts überwacht werden, statt im verhandlungsstaat in untersuchungshaft genommen oder einer weniger einschneidenden zwangsmaßnahme unterworfen zu werden. dieses rechtsinstrument könnte sich auch auf minder schwere straftaten (d. h. unterhalb der straferwartung von einem jahr freiheitsstrafe laut europäischem haftbefehl) erstrecken. die ablehnungsgründe könnten restriktiver sein als im europäischen haftbefehl. zusätzlich wäre ein besonderes verfahren für die Überstellung eines unkooperativen beschuldigten an den verhandlungsstaat vorgesehen (falls abwesenheitsurteile nicht zulässig sind). die fristen für die Überstellung wären sehr knapp bemessen.

ポーランド語

2. nowy instrument prawny dotyczący wzajemnego uznawania środków nadzoru przedprocesowego: państwa członkowskie wzajemnie uznawałyby środki nadzoru przedprocesowego, a podejrzany podlegałby takim środkom w swoim państwie członkowskim zamieszkania, zamiast być przetrzymywanym w areszcie lub podlegać mniej drastycznemu środkowi przymusu w państwie członkowskim, w którym odbywa się proces. zakres instrumentu można by rozszerzyć, tak by objąć nim również lżejsze przestępstwa (poniżej progu jednego roku obowiązującego według europejskiego nakazu aresztowania). przyczyny odmowy mogłyby być bardziej ograniczone niż w przypadku europejskiego nakazu aresztowania. ponadto instrument ten zawierałby szczególny mechanizm powrotu służący sprowadzeniu osoby odmawiającej współpracy do kraju, w którym odbywa się proces (w przypadku gdy wydanie wyroku zaocznego nie jest możliwe). terminy powrotu byłyby bardzo krótkie.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,763,355,873 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK