Вы искали: abwesenheitsurteilen (Немецкий - Польский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Polish

Информация

German

abwesenheitsurteilen

Polish

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Польский

Информация

Немецкий

i) vorschlag zu abwesenheitsurteilen (2007)

Польский

i) wniosek w sprawie wyroków zaocznych (in absentia) (2007 r.)

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

wie die erfahrungen in der praxis und in der rechtsprechung des europäischen menschenrechtsgerichtshofs zeigen, treten im zusammenhang mit abwesenheitsurteilen immer wieder probleme auf.

Польский

w praktyce stwarza podstawy zarówno do dyskusji i prób stosowania, jak i stanowi podstawę dla orzeczeń wydawanych przez europejski trybunał praw człowieka, co dowodzi, iż jest to kwestia problematyczna.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

andere maßnahmen wurden durch als geeigneter erachtete maßnahmen ersetzt (zum beispiel das grünbuch und der vorschlag zu abwesenheitsurteilen nach vorlage einer legislativinitiative durch den slowenischen vorsitz).

Польский

w niektórych przypadkach działania zastąpiono innymi, które uznano za odpowiedniejsze (takie jak zielona księga i wniosek dotyczące orzeczeń zaocznych, w następstwie przedstawienia inicjatywy prawodawczej przez prezydencję słoweńską).

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

2. neues rechtsinstrument zur gegenseitigen anerkennung von Überwachungsmaßnahmen im ermittlungsverfahren: diese Überwachungsmaßnahmen würden von allen mitgliedstaaten anerkannt und die beschuldigte person würde im mitgliedstaat ihres gewöhnlichen aufenthalts überwacht werden, statt im verhandlungsstaat in untersuchungshaft genommen oder einer weniger einschneidenden zwangsmaßnahme unterworfen zu werden. dieses rechtsinstrument könnte sich auch auf minder schwere straftaten (d. h. unterhalb der straferwartung von einem jahr freiheitsstrafe laut europäischem haftbefehl) erstrecken. die ablehnungsgründe könnten restriktiver sein als im europäischen haftbefehl. zusätzlich wäre ein besonderes verfahren für die Überstellung eines unkooperativen beschuldigten an den verhandlungsstaat vorgesehen (falls abwesenheitsurteile nicht zulässig sind). die fristen für die Überstellung wären sehr knapp bemessen.

Польский

2. nowy instrument prawny dotyczący wzajemnego uznawania środków nadzoru przedprocesowego: państwa członkowskie wzajemnie uznawałyby środki nadzoru przedprocesowego, a podejrzany podlegałby takim środkom w swoim państwie członkowskim zamieszkania, zamiast być przetrzymywanym w areszcie lub podlegać mniej drastycznemu środkowi przymusu w państwie członkowskim, w którym odbywa się proces. zakres instrumentu można by rozszerzyć, tak by objąć nim również lżejsze przestępstwa (poniżej progu jednego roku obowiązującego według europejskiego nakazu aresztowania). przyczyny odmowy mogłyby być bardziej ograniczone niż w przypadku europejskiego nakazu aresztowania. ponadto instrument ten zawierałby szczególny mechanizm powrotu służący sprowadzeniu osoby odmawiającej współpracy do kraju, w którym odbywa się proces (w przypadku gdy wydanie wyroku zaocznego nie jest możliwe). terminy powrotu byłyby bardzo krótkie.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,763,834,326 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK