検索ワード: ankame (ドイツ語 - ポーランド語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

German

Polish

情報

German

ankame

Polish

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ドイツ語

ポーランド語

情報

ドイツ語

(105) der anwendung des grundsatzes des marktwirtschaftlichen kapitalgebers, wonach wie erläutert zu prüfen ist, ob die erwartete oder vereinbarte rendite für die eingebrachten mittel hinter den am markt für vergleichbare investitionen gezahlten vergütungen zurückbleibt, steht auch nicht entgegen, dass der freistaat bereits hälftiger anteilseigner des kreditinstituts war. deutschland trägt in diesem zusammenhang vor, dass vorliegend die investition des freistaates nicht mit der eines beliebigen dritten zu vergleichen sei, dem es lediglich auf die realisierung einer möglichst günstigen verzinsung des von ihm eingesetzten kapitals ankam. als hälftigem anteilseigner sei es ihm insbesondere darauf angekommen, die langfristige wettbewerbsfähigkeit seiner haus-und staatsbank zu erhalten und durch die zuführung neuer, zusätzlicher mittel sicherzustellen, dass "seine" bank ihre bisherigen kunden auch in zukunft bedienen kann. letztlich sei die investition auch durch imagegesichtspunkte geleitet gewesen. auch ein privater anteilseigner, etwa eine private holding oder unternehmensgruppe, hätte in der damaligen situation der bank kapital zugeführt, ohne dass allein der gesichtspunkt der renditeoptimierung im vordergrund gestanden hätte.

ポーランド語

(105) z zastosowaniem zasady inwestora działającego zgodnie z regułami gospodarki rynkowej, na podstawie której należy sprawdzić, czy oczekiwany lub uzgodniony zysk z wniesionych środków jest niższy od wynagrodzenia za podobne inwestycje na rynku, nie kłóci się fakt, że wolny kraj związkowy bawaria był już właścicielem połowy udziałów tej instytucji kredytowej. niemcy zauważają w tym kontekście, że niniejszej inwestycji wolnego kraju związkowego bawarii nie da się porównać z dowolną inwestycją osób trzecich, którym zależy przede wszystkim na uzyskaniu możliwie najkorzystniejszego oprocentowania wniesionego przez nie kapitału. wolnemu krajowi związkowemu bawarii jako właścicielowi połowy udziałów zależało przede wszystkim na tym, aby utrzymać długoterminową konkurencyjność banku państwowego i swojego banku domowego, i aby wskutek wniesienia nowych, dodatkowych środków zagwarantować zdolność "swojego" banku do obsługiwania klientów także w przyszłości. oprócz tego decyzja o inwestycji została także podjęta z uwagi na wizerunek banku. także prywatny udziałowiec, na przykład prywatny holding lub grupa przedsiębiorstw, zdecydowałby się w takiej sytuacji na wniesienie kapitału do banku i w pierwszej linii nie brałby pod uwagę wyłącznie optymalizacji zysku.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,763,905,903 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK