プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
la hans barn bli farløse og hans hustru enke,
varde hans barn faderlösa och hans hustru änka.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
jeg vil ikke efterlate eder farløse; jeg kommer til eder.
jag skall icke lämna eder faderlösa; jag skall komma till eder.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
enken og den fremmede slår de ihjel, og farløse myrder de.
Änkor och främlingar dräpa de, och faderlösa mörda de.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
har jeg ett mitt brød alene, så den farløse ikke fikk ete av det?
har jag ätit mitt brödstycke allena, utan att den faderlöse och har fått äta därav?
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
den farløse rives bort fra mors bryst, og armingens klær blir tatt som pant.
den faderlöse slites från sin moders bröst, och den betryckte drabbas av utpantning.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
vi er blitt farløse, har ingen far; våre mødre er som enker.
vi hava blivit värnlösa, vi hava ingen fader; våra mödrar äro såsom änkor.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
for jeg berget armingen som ropte om hjelp, og den farløse som ingen hjelper hadde.
ty jag räddade den betryckte som ropade, och den faderlöse, den som ingen hjälpare hade.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
forlat dine farløse! jeg vil holde dem i live, og dine enker kan stole på mig.
bekymra dig ej om dina faderlösa, jag vill behålla dem vid liv; och må dina änkor förtrösta på mig.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
la ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
må ingen finnas, som hyser misskund med honom, och ingen, som förbarmar sig över hans faderlösa.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
herren bevarer de fremmede; farløse og enker holder han oppe, men de ugudeliges vei gjør han kroket.
herren bevarar främlingar, faderlösa och änkor uppehåller han; men de ogudaktigas väg vänder han i villa.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
og undertrykk ikke enker og farløse, fremmede og arminger, og tenk ikke ut ondt mot hverandre i eders hjerte!
förtrycken icke änkan och den faderlöse, främlingen och den fattige, och tänken icke i edra hjärtan ut ont mot varandra.»
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
når du høster din vingård, skal du ikke holde eftersanking; den fremmede, den farløse og enken skal ha det.
när du har avbärgat din vingård, skall du sedan icke göra någon efterskörd; vad där finnes kvar skall tillhöra främlingen, den faderlöse och änkan.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
far og mor blev ringeaktet hos dig; mot den fremmede blev det brukt vold hos dig; den farløse og enken blev undertrykt hos dig.
Över fader och moder uttalar man förbannelser hos dig; mot främlingen övar man våld hos dig; den faderlöse och änkan förtrycker man hos dig.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
for å trenge småfolk bort fra domstolen og for å frarane de fattige i mitt folk deres rett, for å gjøre enker til sitt bytte og for å plyndre de farløse.
för att vränga de ringas sak och beröva de fattiga i mitt folk deras rätt, för att göra änkor till edert byte och plundra de faderlösa.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
en ren og usmittet gudsdyrkelse for gud og faderen er dette: å se til farløse og enker i deres trengsel, å holde sig selv uplettet av verden.
en gudstjänst, som är ren och obesmittad inför gud och fadern, är det att vårda sig om fader- och moderlösa barn och änkor i deras bedrövelse, och att hålla sig obefläckad av världen.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
assur skal ikke hjelpe oss, på hester vil vi ikke ride, og vi vil ikke mere si til våre henders verk: vår gud! for det er hos dig den farløse finner miskunnhet.
hos assur skola vi ej mer söka vår frälsning, vi skola icke vidare stiga till häst. våra händers verk skola vi icke mer kalla för vår gud. ty hos dig är det som den faderlöse undfår barmhärtighet.»
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
og du skal være glad for herrens, din guds åsyn på det sted herren din gud utvelger for å la sitt navn bo der, både du og din sønn og din datter og din tjener og din tjenestepike og levitten som bor hos dig, og den fremmede og den farløse og enken som du har hos dig.
och inför herrens, din guds, ansikte skall du glädja dig på den plats som herren, din gud, utväljer till boning åt sitt namn, du själv med din son och din dotter, din tjänare och tjänarinna, och med leviten som bor inom dina portar, och främlingen, den faderlöse och änkan som du har hos dig.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
så sier herren: gjør rett og rettferdighet, fri den plyndrede ut av undertrykkerens hånd, og gjør ikke urett og vold mot den fremmede, den farløse og enken, og utøs ikke uskyldig blod på dette sted!
så säger herren: Öven rätt och rättfärdighet, och rädden den plundrade ur förtryckarens hand; förorätten icke främlingen, den faderlöse och änkan, gören icke övervåld mot dem, och utgjuten icke oskyldigt blod på denna plats.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質:
da skal du si for herrens, din guds åsyn: nu har jeg båret det hellige ut av huset og gitt det til levitten og til den fremmede, til den farløse og til enken, aldeles efter det bud som du har gitt mig; jeg har ikke overtrådt noget av dine bud og ikke glemt noget.
då skall du så säga inför herrens, din guds, ansikte: »jag har nu fört bort ur mitt hus det heliga, och jag har givit det åt leviten och främlingen, åt den faderlöse och änkan, alldeles såsom du har bjudit mig; jag har icke överträtt eller förgätit något av dina bud.
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質: