プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
fraskilte kvinner skal avvente tre perioder.
А разведенные (женщины, у которых бывают месячные) выжидают [обязаны ждать] (после развода, не выходя замуж за другого и удерживая) самих себя (от такого замужества) три периода [либо три месячных, либо три чистых периода] (чтобы удостовериться в том, что они не беременны), и не разрешается им [разведенным женщинам] скрывать то, что сотворил Аллах в их утробах [есть ли беременность или когда происходят месячные], если они [эти женщины] (истинно) веруют в Аллаха и в Последний День. А мужья их имеют больше прав вернуть их [разведенную жену] при этом [при ‘идде – послеразводном сроке], если они желают уладить (отношения) [снова объединиться, а не для причинения вреда жене с целью наказания].
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
fraskilte hustruer skal ha underhold på vanlig måte.
Для разведенных жен на содержание - Надел благопристойный.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
fraskilte hustruer skal ha underhold på vanlig måte. dette er en plikt for de gudfryktige.
Для жён, с которыми сделан развод, надел будет в благоприличном размере, как подобает людям благочестивым.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
fraskilte kvinner skal avvente tre perioder. det er ikke tillatt for dem å skjule det gud har skapt i deres skjød, om de tror på gud og på dommens dag.
А разведенные выжидают сами с собой три периода, и не разрешается то, что сотворил Аллах с их утробами, если они веруют в Аллаха и в последний день.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
en enke eller en fraskilt eller en vanæret kvinne eller en skjøge - nogen sådan må han ikke gifte sig med; bare en jomfru av sitt folk skal han ta til hustru.
вдову, или отверженную, или опороченную, или блудницу, не должен он брать, но девицу из народа своего должен он брать в жену;
最終更新: 2012-05-04
使用頻度: 1
品質: