전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
fraskilte kvinner skal avvente tre perioder.
А разведенные (женщины, у которых бывают месячные) выжидают [обязаны ждать] (после развода, не выходя замуж за другого и удерживая) самих себя (от такого замужества) три периода [либо три месячных, либо три чистых периода] (чтобы удостовериться в том, что они не беременны), и не разрешается им [разведенным женщинам] скрывать то, что сотворил Аллах в их утробах [есть ли беременность или когда происходят месячные], если они [эти женщины] (истинно) веруют в Аллаха и в Последний День. А мужья их имеют больше прав вернуть их [разведенную жену] при этом [при ‘идде – послеразводном сроке], если они желают уладить (отношения) [снова объединиться, а не для причинения вреда жене с целью наказания].
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
fraskilte hustruer skal ha underhold på vanlig måte.
Для разведенных жен на содержание - Надел благопристойный.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
fraskilte hustruer skal ha underhold på vanlig måte. dette er en plikt for de gudfryktige.
Для жён, с которыми сделан развод, надел будет в благоприличном размере, как подобает людям благочестивым.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
fraskilte kvinner skal avvente tre perioder. det er ikke tillatt for dem å skjule det gud har skapt i deres skjød, om de tror på gud og på dommens dag.
А разведенные выжидают сами с собой три периода, и не разрешается то, что сотворил Аллах с их утробами, если они веруют в Аллаха и в последний день.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
en enke eller en fraskilt eller en vanæret kvinne eller en skjøge - nogen sådan må han ikke gifte sig med; bare en jomfru av sitt folk skal han ta til hustru.
вдову, или отверженную, или опороченную, или блудницу, не должен он брать, но девицу из народа своего должен он брать в жену;
마지막 업데이트: 2012-05-04
사용 빈도: 1
품질: