検索ワード: tuhoamiskäytännöt (フィンランド語 - フランス語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Finnish

French

情報

Finnish

tuhoamiskäytännöt

French

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

フィンランド語

フランス語

情報

フィンランド語

kaksi keskeistä kohtaa on ratkaistava: vähäarvoiset tavaralähetykset ja yksinkertaistetut tuhoamiskäytännöt.

フランス語

deux questions essentielles doivent être traitées : les envois de faible valeur et les procédures de destruction simplifiées.

最終更新: 2017-04-08
使用頻度: 2
品質:

フィンランド語

ensiksikin taloudelliset toimijat haluavat, että jäsenvaltiot ottavat nopeasti käyttöön yksinkertaistetut tuhoamiskäytännöt, jotka ovat nyt sallittuja yhteisön lainsäädännössä; tämä alentaisi yhtä lailla liike-elämän ja julkishallintojen kuluja.

フランス語

en premier lieu, les opérateurs économiques souhaitent que les États membres adoptent rapidement les procédures simplifiées de destruction désormais autorisées par le droit communautaire, qui réduiraient les coûts aussi bien pour les entreprises que pour les administrations publiques.

最終更新: 2017-04-08
使用頻度: 1
品質:

フィンランド語

tässä yhteydessä liike-elämä on ottanut esille kaksi erityistä huolenaihetta. ensiksikin taloudelliset toimijat haluavat, että jäsenvaltiot ottavat nopeasti käyttöön yksinkertaistetut tuhoamiskäytännöt, jotka ovat nyt sallittuja yhteisön lainsäädännössä; tämä alentaisi yhtä lailla liike-elämän ja julkishallintojen kuluja. toinen huolenaihe liittyy nykyiseen tilanteeseen, jossa matkustajat voivat tuoda maahan pieniä määriä henkilökohtaiseen käyttöön tarkoitettuja tuotteita, jotka saattavat olla väärennettyjä. yritykset hyväksyvät sen, että tulli ei voi käsitellä kaikkia yksittäisiä tapauksia, mutta katsoo, että lainsäädäntö antaa väärän signaalin ja näyttää katsovan väärennöksiä läpi sormien. lisäksi lainsäädäntöön liittyvänä huolenaiheena on kulujen jakautuminen, sillä yritykset katsovat, että vastuun tulisi olla enemmän rikkomuksen tekijällä kuin oikeudenomistajalla.

フランス語

dans ce contexte, les professionnels font encore état de deux préoccupations particulières. en premier lieu, les opérateurs économiques souhaitent que les États membres adoptent rapidement les procédures simplifiées de destruction désormais autorisées par le droit communautaire, qui réduiraient les coûts aussi bien pour les entreprises que pour les administrations publiques. la deuxième préoccupation se rapporte à la possibilité laissée actuellement aux voyageurs d’importer de faibles volumes de biens destinés à leur usage personnel et qui peuvent être des contrefaçons. les professionnels admettent que la douane ne peut traiter chaque cas d’espèce mais ont le sentiment que la législation n'envoie pas le bon message et paraît tolérer la contrefaçon. une autre préoccupation d’ordre législatif est liée à l’affectation des coûts, les opérateurs économiques estimant qu’une part plus importante du fardeau devrait être supportée par le fraudeur plutôt que par le titulaire des droits.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,774,102,238 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK