プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
tämä arviointi tehdäänjäsenvaltioidenilmoittamien kansallisten täytäntöönpanosäännösten pohjalta.
Тази оценка се извършва въз основа на националните разпоредби за прилагане, докладвани от държавитечленки.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
ne käytetään tämän päätöksen 85 artiklassa vahvistettujen täytäntöönpanosäännösten mukaisesti.
Те се използват в съответствие с разпоредбите за прилагане, които се определят съгласно член 85 от настоящото решение.
最終更新: 2014-11-09
使用頻度: 1
品質:
täytäntöönpanosäännösten 13 artiklassa säädetään kantelijan oikeudesta tutustua kanteluaan koskeviin oikeusasiamiehen asiakirjoihin.
Член 13 от правилата за прилагане разпорежда, че жалбоподателят има достъп до преписката, водена от омбудсмана по жалбата.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
neuvoa-antavaa komiteaa on kuultava myös ennen täytäntöönpanosäännösten antamista 26 artiklan nojalla.
Консултативният комитет се консултира също така и преди прилагане на разпоредбите по реда на член 26.
最終更新: 2014-10-19
使用頻度: 1
品質:
oikeusasiamies hoitaa tehtäviään euroopan yhteisön perustamissopimuksen 195 artiklan, oikeusasiamiehen ohjesäännön ja ohjesäännön 14 artiklan nojalla vahvistamiensa täytäntöönpanosäännösten mukaisesti.
Работата на омбудсмана се урежда от разпоредбите на член 195 от Договора за създаване на ЕО, Устава на омбудсмана и правилата за прилагане, приети от омбудсмана по член 14 от Устава.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
tässä direktiivissä tarkoitettujen toimenpiteiden voimaantulopäivä olisi määrättävä siten, että tarvittavien täytäntöönpanosäännösten laatiminen on mahdollista, erityisesti niissä jäsenvaltioissa, joissa ei vielä ole tätä koskevia säännöksiä,
като има предвид, че определянето на дата за влизане в сила на посочените в настоящата директива мерки би трябвало да осигури възможност за разработване на изпълнителни разпоредби, особено в държавите-членки, където все още не съществуват разпоредби по тази материя;
最終更新: 2014-10-19
使用頻度: 1
品質:
neuvosto tarkastelee tämän liitteen määräyksiä uudelleen viimeistään kahden vuoden kuluttua tämän päätöksen 85 artiklassa tarkoitettujen täytäntöönpanosäännösten voimaantulosta ja sen jälkeen komission, jonkin jäsenvaltion tai jonkin mma:n pyynnöstä.
Разпоредбите на настоящото приложение подлежат на преразглеждане най-късно две години след влизането в сила на разпоредбите за прилагане, посочени в член 85 от настоящото решение, а впоследствие — по искане на Комисията, държава членка или ОСТ.
最終更新: 2014-11-09
使用頻度: 1
品質:
oikeusasiamies hoitaa tehtäviään euroopan yhteisön perustamissopimuksen 195 artiklan, oikeusasiamiehen ohjesäännön (joka on euroopan parlamentin päätös1) ja ohjesäännön 14 artiklan nojalla antamiensa täytäntöönpanosäännösten mukaisesti.
Дейността на омбудсмана се основава на член 195 от Договора за създаване на ЕО, Статута на омбудсмана (приет с Решение на Европейския парламент1) и правилата за прилагане, приети от омбудсмана съгласно член 14 от Статута.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
edellytykset, joilla jäsenvaltiot voivat sallia sellaisten tuotteiden hallussapidon, liikkuvuuden ja käytön, jotka eivät ole ii a jakson ii alajakson muiden säännösten kuin 120 c artiklan mukaisia tai kyseisen alajakson täytäntöönpanosäännösten mukaisia.”
условията, при които държавите-членки могат да разрешат държането, разпространението и използването на продукти, които не съответстват на разпоредбите на раздел iiа, подраздел ii, извън тези по член 120в, или на разпоредбите за прилагане на настоящия подраздел.“;
最終更新: 2014-11-18
使用頻度: 1
品質:
ellei 2 tai 3 kohdasta muuta johdu, kirjanpitosäännöt, joita postisiirtolaitokset noudattavat tässä asetuksessa tarkoitettuja tietoja antaessaan, ovat pankkien ja muiden rahoituslaitosten tilinpäätöksestä ja konsolidoidusta tilinpäätöksestä 8 päivänä joulukuuta 1986 annetun neuvoston direktiivin 86/635/ety [5] kansallisten täytäntöönpanosäännösten ja muiden sovellettavien kansainvälisten kirjanpitostandardien mukaisia.
При условията на параграфи 2 и 3, счетоводните правила, които пощенските джиро институции прилагат за целите на отчитането съгласно настоящия регламент, са тези, които са предвидени при въвеждането в националното законодателство на Директива 86/635/ЕИО на Съвета от 8 декември 1986 г. относно годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети на банки и други финансови институции [5], както и в други приложими международни стандарти.
最終更新: 2014-11-18
使用頻度: 1
品質: