プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
unless?
إلا إذا؟
最終更新: 2016-10-27
使用頻度: 2
品質:
unless that someone's you
♪ إلا إذا كان هذا الشخصُ أنتي ♪
最終更新: 2016-10-27
使用頻度: 2
品質:
à moins que... unless what?
مالم
最終更新: 2016-10-27
使用頻度: 2
品質:
unless we realize that we are the same
مالم نكتشف بأننا المِثل
最終更新: 2016-10-27
使用頻度: 2
品質:
you'll never win unless you give in
لن تربح مالم تستسلم
最終更新: 2016-10-27
使用頻度: 2
品質:
# i ain't really impressed, yes, unless it's about some dollar sign
# i ain't really impressed, yes, unless it's about some dollar sign
最終更新: 2016-10-27
使用頻度: 2
品質:
if a treaty is incorporated or transformed by law, it will have the same status as other national legislation unless the precedence rule is used.
فإذا أدرجت معاهدة في النظام القانوني المحلي أو تم تحويلها بموجب القانون، كان لها نفس مركز التشريعات الوطنية الأخرى ما لم تستعمل قاعدة الأسبقية.
最終更新: 2016-12-03
使用頻度: 1
品質:
if the penalty for such offence is life or term imprisonment it shall be reduced to the punishment for a misdemeanour unless the law otherwise provides.>>
وإذا كانت العقوبة على ارتكاب تلك الجناية هي السجن مدى الحياة أو السجن لمدة معينة، يستعاض عن تلك العقوبة بعقوبة ارتكاب جنحة، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك ".
最終更新: 2016-12-02
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
<<1. the time period between receipt of a formality by the treaty section and its communication to the parties to a treaty is approximately 24 hours unless a translation is required or a legal issue is involved.
"1 - إن الفترة الزمنية الفاصلة بين تسلم قسم المعاهدات لصك وإبلاغه إلى الأطراف في معاهدة تناهز 24 ساعة، ما لم يلزم القيام بترجمة أو تنشأ مسألة قانونية بصدده.
最終更新: 2016-12-03
使用頻度: 2
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
comme le précise la réponse de la norvège: <<treaties are not a part of the national legal system unless [they are] incorporated or transformed by law.
فكما جاء في رد النرويج: "المعاهدات ليست جزءاً من النظام القانوني الوطني إلا إذا تم [إدراجها] أو تحويلها بموجب القانون.
最終更新: 2016-12-03
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
87. une autre suggestion tendait à ajouter, dans le texte anglais, les mots “and until” après le mot “unless” afin de préciser que le cessionnaire devait soumettre la preuve de la cession au débiteur “dans un délai raisonnable” et avant le moment du paiement.
٧٨ - وتمثل اقتراح آخر في ادراج عبارة "and until " )وحتى( قبل كلمة "unless " )لو لم( حتى يمكن توضيح أنه ينبغي أن يقدم المحال اليه اثباتا عن اﻻحالة الى المدين 'في غضون فترة معقولة من الزمن' وقبل وقت السداد .
最終更新: 2016-12-02
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています