プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
לא צוייןreplace this with information about your translation team
指定なしreplace this with information about your translation team
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 2
品質:
is+translation@ cs. hmc. edu, livne@ kde. org
kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,kmuto@debian.org
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 2
品質:
http: // www. wordreference. com/ fr/ translation. asp? enfr=\\\\ {@} name
http://www.wordreference.com/fr/translation.asp?enfr=\\\\{@}name
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 2
品質:
http: // www. wordreference. com/ es/ translation. asp? tranword=\\\\ {@} name
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}name
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 2
品質:
http: // www. wordreference. com/ es/ en/ translation. asp? spen=\\\\ {@} name
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}name
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 2
品質:
אשף ההפעלה הראשונית: הגדרות מיקום האחסון של התמונות והמידע הנלווה אליהם this is a path name so you should include the slash in the translation
ååèµ·åã¦ã£ã¶ã¼ã: ç»åã¨ã¡ã¿ãã¼ã¿ã®ä¿åå ´æãè¨å®this is a path name so you should include the slash in the translation
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 2
品質:
& עוד אפקטים... image/ selection menu caption - make sure the translation has the same accel as the selection translation
詳細な効果(m)...image/selection menu caption - make sure the translation has the same accel as the selection translation
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 2
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
בחירת מפתח הפצנהif in your language something like 'key( s)' isn' t possible please use the plural in the translation
暗号化鍵の選択if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the plural in the translation
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 2
品質:
boolean and keyword in desktop search strings. you can add several variants separated by spaces, e. g. retain the english one alongside the translation; keywords are not case sensitive. make sure there is no conflict with the or keyword.
boolean and keyword in desktop search strings. you can add several variants separated by spaces, e.g. retain the english one alongside the translation; keywords are not case sensitive. make sure there is no conflict with the or keyword.
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 2
品質: