プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
eu sozinho pisei no lagar, e dos povos ninguém houve comigo; eu os pisei na minha ira, e os esmaguei no meu furor, e o seu sangue salpicou as minhas vestes, e manchei toda a minha vestidura.
j`ai été seul à fouler au pressoir, et nul homme d`entre les peuples n`était avec moi; je les ai foulés dans ma colère, je les ai écrasés dans ma fureur; leur sang a jailli sur mes vêtements, et j`ai souillé tous mes habits.
"quem irá andar um pouco mais rápido?" disse uma enchova para uma lesma, "tem um delfim perto de nós, e ele está pisando na minha cauda. veja quão avidamente as lagostas e tartarugas avançam!
« nous n’irons plus à l’eau, si tu n’avances tôt ; ce marsouin trop pressé va tous nous écraser.
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。