検索ワード: julho (英語 - ポルトガル語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

English

Portuguese

情報

English

julho

Portuguese

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

英語

ポルトガル語

情報

英語

julho de 2013.

ポルトガル語

julho de 2013.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

英語

julho 2004 (1)

ポルトガル語

julho 2004 (1)

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 39
品質:

英語

a 23 de julho ...

ポルトガル語

a 23 de julho ...

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 2
品質:

英語

10, 15 e 17 de julho

ポルトガル語

10, 15 e 17 de julho

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 3
品質:

英語

dia 21 de julho, não perca!!!!!!

ポルトガル語

dia 21 de julho, não perca!!!!!!

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

英語

27 de julho a 14 de setembro.

ポルトガル語

27 de julho a 14 de setembro.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

英語

rio de janeiro, 1° de julho de 2005

ポルトガル語

rio de janeiro, 5 de outubro de 2005

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

英語

dia 21, 22, 23 e 24 de julho, às 21h.

ポルトガル語

dia 21, 22, 23 e 24 de julho, às 21h.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

英語

11, 12, 13, 16, 17, 18, 19 e 20 de julho de 2008

ポルトガル語

11, 12, 13, 16, 17, 18, 19 e 20 de julho de 2008

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

英語

the dois de julho festival was repressed after the sabinada but revived in the 1840s.

ポルトガル語

a festa do dois de julho foi reprimida depois da sabinada mas ressurgiu na década de 1840.

最終更新: 2020-08-01
使用頻度: 1
品質:

参照: Luizfernando4

英語

a comissão solicitou informações adicionais por cartas de 20 de fevereiro, 3 de maio e 27 de julho de 2004.

ポルトガル語

a comissão solicitou informações adicionais por cartas de 20 de fevereiro, 3 de maio e 27 de julho de 2004.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: Luizfernando4

英語

we used a convenience sample composed of 30 individuals who were evaluated in the physical therapy clinics of nove de julho university.

ポルトガル語

foi utilizada amostra de conveniência composta por 30 indivíduos, que foram avaliados nos ambulatórios de fisioterapia da universidade nove de julho.

最終更新: 2020-08-02
使用頻度: 1
品質:

参照: Luizfernando4

英語

anime friends 11, 12, 13, 16, 17, 18, 19 e 20 de julho de 2008 são paulo / sp

ポルトガル語

anime friends 11, 12, 13, 16, 17, 18, 19 e 20 de julho de 2008 são paulo / sp

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

参照: Luizfernando4

英語

porto do douro e leixões, set up pursuant to decreto-lei n° 36977 de 20 de julho de 1948.

ポルトガル語

porto do douro e leixões criado por força do decreto‑lei nº 36977 de 20 de julho de 1948.

最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:

参照: Luizfernando4

英語

*__________"bacharel epitácio pessoa e o glorioso levante militar de 5 de julho", editora s / e, 1922.

ポルトガル語

* __________"bacharel epitácio pessoa e o glorioso levante militar de 5 de julho", editora s / e, 1922.

最終更新: 2016-03-03
使用頻度: 1
品質:

参照: Luizfernando4
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

英語

o evento vai acontecer nos dias 11, 12, 13, 16, 17, 18, 19 e 20 de julho. atualizado com imagem de satélite.

ポルトガル語

o evento vai acontecer nos dias 11, 12, 13, 16, 17, 18, 19 e 20 de julho. atualizado com imagem de satélite.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

参照: Luizfernando4

英語

porto de lisboa, set up pursuant to the decreto real of 18 february 1907 and operating pursuant to decreto-lei n° 36976 de 20 de julho de 1948.

ポルトガル語

porto de lisboa, criado por força do decreto real de 18 de fevereiro de 1907 e que opera por força do decreto‑lei nº 36976 de 20 de julho de 1948.

最終更新: 2017-04-06
使用頻度: 1
品質:

参照: Luizfernando4

英語

a comissão solicitou informações complementares em 15 de julho de 2004, tendo as autoridades portuguesas respondido por carta de 30 de setembro de 2004 (registada em 5 de outubro de 2004).

ポルトガル語

a comissão solicitou informações complementares em 15 de julho de 2004, tendo as autoridades portuguesas respondido por carta de 30 de setembro de 2004 (registada em 5 de outubro de 2004).

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: Luizfernando4

英語

24 de julho 134 1399-029 lisboa contribution of the unit: isabel almeida, ana araújo; maria manuela perdigão (expert)

ポルトガル語

24 de julho 134 1399-029 lisboa contribuição da unidade: isabel almeida, ana araújo; manuela perdigão (perita)

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: Luizfernando4

英語

decreto-lei no 140/2006, de 26 de julho, que desenvolve os princípios gerais relativos à organização e funcionamento do sngn, regulamentando o regime jurídico aplicável ao exercício daquelas actividades.

ポルトガル語

decreto-lei n.o 140/2006, de 26 de julho, que desenvolve os princípios gerais relativos à organização e funcionamento do sngn, regulamentando o regime jurídico aplicável ao exercício daquelas actividades.

最終更新: 2014-11-16
使用頻度: 1
品質:

参照: Luizfernando4

人による翻訳を得て
7,762,682,727 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK