検索ワード: mjones (英語 - ポーランド語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

English

Polish

情報

English

mjones

Polish

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

英語

ポーランド語

情報

英語

martin jones mjones@kde.org

ポーランド語

martin jones martin.r.jones.mail;

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 2
品質:

英語

copyright 1999 martin r. jones mjones@kde. org

ポーランド語

copyright (c) 1999 martin r. jones mjones@ kde. org @ label: textbox

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

英語

original author: martin r. jones mjones@kde. org

ポーランド語

autor pierwszej wersji: martin r. jones mjones@ kde. org @ label: textbox

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 3
品質:

英語

copyright (c) 1999 martin r. jones mjones\@kde\.org

ポーランド語

copyright (c) 1999 martin r. jones mjones@kde.org @label:textbox

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 2
品質:

英語

ktux version 1.0 written by martin r. jones 1999 mjones@kde. org

ポーランド語

ktux wersja 1. 0 autor: martin r. jones, 1999 mjones@ kde. org

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 3
品質:

英語

polygon version 2.2.0 written by martin r. jones 1996 mjones@kde. org

ポーランド語

wielokąty, wersja 2. 2. 0 autor: martin r. jones 1996 mjones@ kde. org

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 3
品質:

英語

& amor; was written by martin r. jones mjones@kde. org. this manual page was prepared by ben burton bab@debian. org for the debian gnu/ linux system (but may be used by others).

ポーランド語

program & amor; został napisany przez: martin r. jones mjones@ kde. org. ten podręcznik został przygotowany przez: ben burton bab@ debian. org dla społeczności systemu debian gnu/ linux (ale może też być używany przez innych).

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,743,021,743 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK