プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
rimette in discussione l' inviolabilità dei documenti detenuti dagli organismi incaricati di esaminare la loro domanda.
Θέτει υπό αμφισβήτηση το απαραβίαστο των εγγράφων που έχουν στην κατοχή τους οι οργανισμοί που είναι υπεύθυνοι για την εξέταση της αίτησής τους.
mi chiedo se durante le trattative con il consiglio non sia opportuno aggiungere a questi criteri anche il rispetto dell' inviolabilità territoriale.
Διερωτώμαι δε, εάν κατά τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων με το Συμβούλιο θα πρέπει να προσθέσω στα κριτήρια και το σεβασμό του απαραβίαστου των συνόρων τρίτων χωρών.
l'inviolabilità deve essere dimostrata al servizio tecnico mediante una documentazione che analizza il mancato funzionamento e che prende in esame l'intero sistema.
Το απαραβίαστο πρέπει να επιδεικνύεται στην τεχνική υπηρεσία με τεκμηρίωση όπου να αναλύονται οι τρόποι αστοχίας για τους οποίους το σύστημα θα εξεταστεί συνολικά.
il potere civile colpisce così con il divieto alcune verità della fede quali il giudizio universale, la comunione dei santi, la genesi o l' inviolabilità della vita.
Η πολιτική εξουσία κηρύσσει έτσι απαγορευμένες θρησκευτικές αλήθειες όπως την έσχατη κρίση, την κοινωνία των Αγίων, τη Γένεση και τον απαραβίαστο χαρακτήρα της ζωής.
un' europa, che si fonda sull' inviolabilità della dignità umana e garantisce la libera circolazione, deve mostrare tolleranza zero davanti alla violenza di destra.
Μια Ευρώπη που βασίζεται στο απαραβίαστο της ανθρώπινης αξιοπρέπειας και εξασφαλίζει την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων πρέπει να αντιδρά χωρίς καμία ανοχή έναντι της βίας της Δεξιάς.
onde evitare nuove tensioni e nuove esplosioni occorre applicare le convenzioni internazionali e il diritto internazionale, rispettando principi quali l' inviolabilità dei confini, la sovranità e l' indipendenza nazionale.
Για την αποτροπή νέων εντάσεων και αναφλέξεων πρέπει να εφαρμόζονται οι διεθνείς συμβάσεις και το διεθνές δίκαιο, και να γίνονται σεβάστες οι αρχές του απαραβίαστου των συνόρων και της εθνικής κυριαρχίας και ανεξαρτησίας.
il governo della repubblica federale di germania e la bce sono firmatari di un accordo sulla sede (headquarter agreement), del 18 settembre 1998 [5] , attuativo del protocollo sui privilegi e sulle immunità delle comunità europee nei confronti della bce e contenente disposizioni sull’inviolabilità dei suoi locali, archivi e comunicazioni, nonché sui privilegi e sulle immunità diplomatici dei membri del comitato esecutivo della bce.
Η κυβέρνηση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και η ΕΚΤ συνήψαν συμφωνία περί της έδρας, με ημερομηνία 18 Σεπτεμβρίου 1998 [5], η οποία θέτει σε εφαρμογή το πρωτόκολλο περί των προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων όσον αφορά την ΕΚΤ και περιέχει διατάξεις που αφορούν το απαραβίαστο των εγκαταστάσεων, των αρχείων και επικοινωνιών της ΕΚΤ, καθώς και σχετικά με τα διπλωματικά προνόμια και ασυλίες των μελών της εκτελεστικής επιτροπής της ΕΚΤ.