人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。
プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
was bedeuten sie?
det egentlige arbejde begynder dog først nu.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
was bedeuten die pfeile?
hvad betyder pilene?
最終更新: 2017-04-26
使用頻度: 3
品質:
was bedeuten diese worte?
hvad betyder disse ord?
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 3
品質:
hinweis auf die entsprechende ausgabe im englischen katalog
redaktionshenvisning tilsvarende i det engelske katalog
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
was bedeuten alle diese abkürzungen wie afaik?
hvad betyder alle forkortelserne såsom afaik?
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
und was bedeuten diese ergebnisse für die prävention?
den statistisk betydende overdødelighed, der er konstateret, kan altså ikke blot for klares ved tobaksforbruget.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
drittens wird in dem Änderungsantrag 19 im englischen das wort evaluation verwendet.
og for det tredje, fru formand, i ændringsforslag 19 an vendes i den engelske udgave ordet »evaluation«.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
die zuständigen stellen des parlaments werden die entsprechenden korrekturen im englischen vornehmen.
kommissionen glæder sig navnlig over, at den fastsatte dato for våbenstilstanden kunne overholdes.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
im englischen ist dieser bedeutungsunterschied klar, in anderen sprachen aber vielleicht weniger.
dette er tilstrækkeligt klart på engelsk, men er måske mindre klart på andre sprog.
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
dagegen ist im englischen text von zwingen- compel- die rede.
men i den engelske tekst bruges ordet compel, « at tvinge til «.
最終更新: 2012-03-20
使用頻度: 2
品質:
der begriff der"unzulänglichen nutzung" kann zweierlei bedeuten: mangelnde nutzung des vorhandenen qualifikationsangebots und mangelnde ausschöpfung des vorhandenen qualifikationspotentials.
for det første kvalifikationsgrænsernes usmidighed både mellem fagene og mel lem faglærte og specialarbejderei'.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
herr präsident, diesen abänderungsantrag würden wir im englischen als" torpedoantrag" bezeichnen.
hr. formand, og resten af parlamentet, dette er et tilintetgørende ændringsforslag.
最終更新: 2012-03-20
使用頻度: 2
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
ich glaube, wir hätten im englischen vielleicht das wort „crime" verwenden sollen.
efter min mening skulle vi måske have anvendt ordet »crime« i den engelske tekst.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 3
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
(*) im englischen "business innovation centres" (bic).
(*) på engelsk "business innovation centres" (bic).
最終更新: 2017-04-25
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。