プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
mája 1997 o aproximácii zákonov členských štátov týkajúcich sa tlakových zariadení (Ú.
mai 1997 zur angleichung der rechtsvorschriften der mitgliedstaaten über druckgeräte (abl.
最終更新: 2010-09-22
使用頻度: 1
品質:
júla 1976 o aproximácii zákonov členských štátov týkajúcich sa liehomerov a liehových hustomerov (Ú.
juli 1976 zur angleichung der rechtsvorschriften der mitgliedstaaten über alkoholometer und aräometer für alkohol (abl.
最終更新: 2010-09-22
使用頻度: 1
品質:
júna 1987 o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa jednoduchých tlakových nádob (Ú.
juni 1987 zur angleichung der rechtsvorschriften der mitgliedstaaten betreffend einfache druckbehälter (abl.
最終更新: 2010-09-22
使用頻度: 1
品質:
októbra 1971 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa kalibrácie nádrží plavidiel (Ú.
oktober 1971 zur angleichung der rechtsvorschriften der mitgliedstaaten über die vermessung von schiffsbehältern (abl.
最終更新: 2010-09-22
使用頻度: 1
品質:
decembra 1974 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa fliaš používaných ako odmerné nádoby (Ú.
dezember 1974 zur angleichung der rechtsvorschriften der mitgliedstaaten über flaschen als maßbehältnisse (abl.
最終更新: 2010-09-22
使用頻度: 1
品質:
septembra 1984 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa bezšvových oceľových plynových tlakových fliaš (Ú.
september 1984 zur angleichung der rechtsvorschriften der mitgliedstaaten über nahtlose gasflaschen aus stahl (abl.
最終更新: 2010-09-22
使用頻度: 1
品質:
mája 1986 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa tlakomerov na meranie tlaku v pneumatikách motorových vozidiel (Ú.
mai 1986 zur angleichung der rechtsvorschriften der mitgliedstaaten über luftdruckmessgeräte für kraftfahrzeugreifen (abl.
最終更新: 2010-09-22
使用頻度: 1
品質:
januára 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa plnenia určitých spotrebiteľsky balených výrobkov podľa hmotnosti alebo objemu (Ú.
januar 1976 zur angleichung der rechtsvorschriften der mitgliedstaaten über die abfüllung bestimmter erzeugnisse nach gewicht oder volumen in fertigpackungen (abl.
最終更新: 2010-09-22
使用頻度: 1
品質:
septembra 1984 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa bezšvíkových nelegovaných hliníkových fliaš na plyn a fliaš na plyn z legovaného hliníka (Ú.
september 1984 zur angleichung der rechtsvorschriften der mitgliedstaaten über nahtlose gasflaschen aus unlegiertem aluminium und aluminiumlegierungen (abl.
最終更新: 2010-09-22
使用頻度: 1
品質:
januára 1980 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa rozpätia menovitých množstiev a menovitých objemov prípustných pre niektoré výrobky v hotovom balení (Ú.
januar 1980 zur angleichung der rechtsvorschriften der mitgliedstaaten über die zulässigen reihen von nennfüllmengen und nennvolumen von behältnissen für bestimmte erzeugnisse in fertigpackungen (abl.
最終更新: 2010-09-22
使用頻度: 1
品質:
júna 1990 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa plynových spotrebičov, naposledy zmenená a doplnená smernicou rady 93/68/ehs z 22.
juni 1990 zur angleichung der rechtsvorschriften der mitgliedstaaten für gasverbrauchseinrichtungen, zuletzt geändert durch die richtlinie 93/68/ewg des rates vom 22.
最終更新: 2010-09-22
使用頻度: 1
品質:
decembra 1989 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa osobných ochranných prostriedkov, naposledy zmenená a doplnená nariadením európskeho parlamentu a rady (es) č.
dezember 1989 zur angleichung der rechtsvorschriften der mitgliedstaaten für persönliche schutzausrüstungen, zuletzt geändert durch die verordnung (eg) nr.
最終更新: 2010-09-22
使用頻度: 1
品質:
11. podľa zákona o konkurze, spoločnosť, ktorá sa uchádza o vyrovnanie s veriteľmi, musí súdu predložiť zoznam opatrení týkajúcich sa reorganizácie spoločnosti a ďalšieho financovania činnosti spoločnosti po tomto vyrovnaní.
11. podľa zákona o konkurze, spoločnosť, ktorá sa uchádza o vyrovnanie s veriteľmi, musí súdu predložiť zoznam opatrení týkajúcich sa reorganizácie spoločnosti a ďalšieho financovania činnosti spoločnosti po tomto vyrovnaní.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
59) komisia pochybuje, že opatrenia opísané v návrhu frucony na vyrovnanie predstavujú skutočné reštrukturalizačné opatrenia, ktoré v primeranej lehote a na základe reálnych predpokladov týkajúcich sa budúcich prevádzkových podmienok povedú k dlhodobej životaschopnosti spoločnosti.
59) komisia pochybuje, že opatrenia opísané v návrhu frucony na vyrovnanie predstavujú skutočné reštrukturalizačné opatrenia, ktoré v primeranej lehote a na základe reálnych predpokladov týkajúcich sa budúcich prevádzkových podmienok povedú k dlhodobej životaschopnosti spoločnosti.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
júna 1998 o technických ustanoveniach týkajúcich sa vyhlásení, ktoré sa viažu na množstvá priemyselných spotrebiteľských balení (rs 941.281.1), v znení neskorších zmien a doplnení.
juni 1998 über die technischen vorschriften betreffend die mengenangaben auf industriellen fertigpackungen (sr 941.281.1) und spätere Änderungen |
最終更新: 2010-09-22
使用頻度: 1
品質:
strany sa dohodnú na kontaktných miestach, aby umožnili orgánom a výrobcom dostatočne rýchlo informovať orgány druhej strany o nedostatkoch kvality, o odvolaní šarží, o falšovaní a o iných problémoch týkajúcich sa kvality, ktoré by si mohli vyžadovať dodatočné inšpekcie alebo pozastavenie distribúcie šarže.
die vertragsparteien vereinbaren die einrichtung von kontaktstellen, damit behörden und hersteller die behörden der anderen vertragspartei bei qualitätsmängeln, beim rückruf von chargen, bei fälschungen und anderen problemen im zusammenhang mit der qualität, die zusätzliche kontrollen oder die einstellung des vertriebs der betreffenden charge erforderlich machen können, so schnell wie möglich unterrichten können.
最終更新: 2010-09-22
使用頻度: 1
品質: