プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
possible side effects 6.
mahdolliset haittavaikutukset 6.
最終更新: 2012-04-10
使用頻度: 35
品質:
possible side effects 5 storing refacto 6.
mahdolliset haittavaikutukset 5.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 4
品質:
警告: このアラインメントは正しくない可能性があります。
間違っていると思う場合は削除してください。
possible side effects 5 how to store abilify 6.
mahdolliset haittavaikutukset 5.
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
警告: このアラインメントは正しくない可能性があります。
間違っていると思う場合は削除してください。
possible side effects 6.how to store gadovist 6.
mahdolliset haittavaikutukset 5.gadovist-valmisteen säilyttäminen 6.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
警告: このアラインメントは正しくない可能性があります。
間違っていると思う場合は削除してください。
possible side effects 5.storing invented name cream 6.
mahdolliset haittavaikutukset 5. kauppanimi emulsiovoiteen säilyttäminen 6.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
警告: このアラインメントは正しくない可能性があります。
間違っていると思う場合は削除してください。
possible side effects 5.storing beromun 6.further information
mahdolliset haittavaikutukset 5 beromunin säilyttäminen 6 muuta tietoa
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
警告: このアラインメントは正しくない可能性があります。
間違っていると思う場合は削除してください。
annex 6 — sliding side door
liite 6 – sivuliukuovi
最終更新: 2014-11-21
使用頻度: 1
品質:
thickness: 6 mm rib on one side
paksuus: 6 mm uloke yhdellä puolella
最終更新: 2014-11-21
使用頻度: 1
品質:
around 52% of translations had a normal deadline, 23% were scheduled and 23% urgent, which points to room for improvement in the programming of translation work on the agencies’ side (6).
noin 52 prosentissa käännöksistä toimitusaika oli normaali, 23 prosentissa toimitusaika oli aikatauluun sovitettu ja 23 prosenttia käännöksistä oli kiireellisiä.