検索ワード: use arial regular font (英語 - フランス語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

English

French

情報

English

use arial regular font

French

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

英語

フランス語

情報

英語

use arial font, size 10 pt.

フランス語

utilisez la police arial, taille 10 pt.

最終更新: 2015-05-14
使用頻度: 1
品質:

英語

please use times new roman, regular font, size 11.

フランス語

veuillez utiliser la police times new roman, avec les caractères réguliers de taille 11.

最終更新: 2015-05-14
使用頻度: 1
品質:

英語

- setting a general regular font size,

フランス語

- mise en place d'une police générale de taille normale,

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

英語

to facilitate legibility, nrc asks applicants to use arial 12 point font.

フランス語

pour simplifier la lecture du formulaire, le cnrc demande aux requérants d'utiliser la police arial de 12 points.

最終更新: 2015-05-14
使用頻度: 1
品質:

英語

amounts in regular font denote planned spending.

フランス語

les données en police normale dénotent les dépenses prévues.

最終更新: 2015-05-14
使用頻度: 1
品質:

英語

regular font indicates that the text is identical in all documents.

フランス語

la police normale indique que le texte est identique dans tous les documents.

最終更新: 2016-09-30
使用頻度: 2
品質:

英語

(6) body of the text: regular font, tnr (11 pt)

フランス語

(6) corpus du texte :

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

英語

invention information is to be presented in bold and other information in regular font.

フランス語

l’information d’invention doit être présentée en caractères gras et les autres types d’information en caractères maigres.

最終更新: 2015-05-14
使用頻度: 1
品質:

英語

numbers in regular font denote planned expenditures/revenues for 1999–2000.

フランス語

les chiffres en caractères ordinaires correspondent aux dépenses/recettes prévues en 1999-2000.

最終更新: 2015-05-14
使用頻度: 1
品質:

英語

amounts in regular font denote planned spending and revenue at the beginning of the fiscal year.

フランス語

les données en caractères ordinaires dénotent les dépenses et recettes prévues au début de l’exercice.

最終更新: 2015-05-14
使用頻度: 1
品質:

英語

a word mark is a typewritten mark (regular font), without special graphic elements.

フランス語

une marque verbale est une marque écrite en caractères d'imprimerie (police normale), sans élément graphique spécifique.

最終更新: 2015-05-14
使用頻度: 1
品質:

英語

1374.1 amounts in regular font denote planned spending and revenue at the beginning of the fiscal year.

フランス語

1374,1 les données en police normale dénotent les dépenses et recettes prévues au début de l'exercice.

最終更新: 2015-05-14
使用頻度: 1
品質:

英語

numbers in regular font denote planned expenditures or revenues for 2001-02 at the beginning of the year.

フランス語

les chiffres en caractères ordinaires correspondent aux dépenses/recettes prévues pour 2001-2002 au début de l'exercice.

最終更新: 2015-05-14
使用頻度: 1
品質:

英語

numbers in regular font denote planned expenditures/revenues for 2000–01 at the beginning of the year.

フランス語

les chiffres en caractères ordinaires correspondent aux dépenses/recettes prévues pour 2000-2001 au début de l’exercice.

最終更新: 2015-05-14
使用頻度: 1
品質:

英語

the difference between invention information and additional information is to be presented by using bold font for invention information and regular font for additional information.

フランス語

il sera distingué entre l’information d’invention et l’information additionnelle de la façon suivante : l’information d’invention doit être présentée en caractères gras et l’information additionnelle en caractères maigres.

最終更新: 2015-05-14
使用頻度: 1
品質:

英語

business line organization ibd teep isc aca pd cs spd ps totals amounts in regular font denote planned spending and revenue at the beginning of the fiscal year.

フランス語

secteurs d'activité organisation dci pce sci ace do sm sam sp total les données en caractère ordinaire dénotent les dépenses et recettes prévues au début de l'exercice.

最終更新: 2015-05-14
使用頻度: 1
品質:

英語

note: problems encountered by parties are written in regular font, while the areas for improvement reported by parties appear in italics. table 10.

フランス語

note : les problèmes rencontrés par les parties sont indiqués en caractères normaux, tandis que les domaines appelant une amélioration, selon la notification des parties, apparaissent en italique.

最終更新: 2016-09-30
使用頻度: 1
品質:

英語

the first column entitled "generalized culture and components" shows the general culture category in a bold heading followed by all of the specific cultures in regular font.

フランス語

la première colonne intitulée "cultures généralisées / cultures spécifiques" indique la rubrique générale en style gras suivie d’une liste des "cultures spécifiques" groupées sous cette rubrique, en style normal.

最終更新: 2015-05-14
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

英語

who reference sequences footnote 11 are shown in bold, italic font. canadian sequences are shown in regular font and are identified by their who name, which indicates province and week of rash onset or specimen collection.

フランス語

les séquences de référence de l'oms note de bas de page 11 sont indiquées en caractères gras italiques. les séquences canadiennes sont représentées en caractères ordinaires et sont identifiées par la désignation de l'oms, qui indique la province et la semaine d'apparition de l'éruption cutanée ou de la collecte de l'échantillon.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

英語

this record presents the questions as posed (in italics), followed by a summary of the discussions for each group of questions (regular font.)

フランス語

ce procès-verbal présente les questions telles qu’elles ont été posées (en italique), suivies d’un sommaire des discussions sur chaque groupe de questions (caractères normaux).

最終更新: 2015-05-14
使用頻度: 1
品質:

人による翻訳を得て
7,794,002,410 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK