전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
det kan seit ikke udlægges anderledes.
there is absolutely no other interpretation.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
cytarabin wird seit den 1970er jahren als krebsmedikament eingesetzt.
cytarabine has been used as an anti-cancer medicine since the 1970s.
마지막 업데이트: 2012-04-11
사용 빈도: 3
품질:
i andet punktum skal det hedde: "..., weshalb diese hilfen" (derfor må den ydede bistand), derefter stryges "ohne bedingungen und" (være uden betingelser og), og det går videre med "ohne abhängigkeit von reziproken anweisungen von seiten des geberlandes gewährt werden müssen" (ikke være afhængig af gensidige ordrer fra donorlandet). på engelsk ville det hedde "and therefore that the aid must not be dependent on the reciprocal orders from the donor countries".
the second sentence should read: '.., weshalb diese hilfen' (which is why we have this aid), then 'ohne bedingungen und' (unconditionally and) should be deleted, and it continues as follows: 'ohne abhängigkeit von reziproken anweisungen von seiten des geberlandes gewährt werden müssen' . (and therefore that the aid must not be dependent on the reciprocal orders from the donor countries).
마지막 업데이트: 2012-02-29
사용 빈도: 3
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다