검색어: zustellungsempfänger (독일어 - 네덜란드어)

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

독일어

네덜란드어

정보

독일어

zustellungsempfänger

네덜란드어

de partij aan wie de betekening wordt overhandigd

마지막 업데이트: 2014-11-14
사용 빈도: 1
품질:

추천인: IATE

독일어

eine solche regelung indiziere nicht, dass der zustellungsempfänger die sprache des Übermittlungsmitgliedstaats tatsächlich verstehe.

네덜란드어

een dergelijke regeling vormt geen aanwijzing dat de geadresseerde de taal van de lidstaat van verzending daadwerkelijk begrijpt.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

추천인: IATE

독일어

die zustellung an den zustellungsempfänger sollte auch durch die zustellung einer Übersetzung des zuzustellenden schriftstücks bewirkt werden können.

네덜란드어

de betekening of kennisgeving van een stuk moet kunnen worden geregulariseerd door aan degene voor wie het stuk is bestemd betekening of kennisgeving te doen van een vertaling van het stuk.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

추천인: IATE

독일어

diese regel sollte auch für später erfolgende zustellungen gelten, nachdem der zustellungsempfänger von seinem annahmeverweigerungsrecht gebrauch gemacht hat.

네덜란드어

dit geldt ook voor de daaropvolgende betekening of kennisgeving nadat degene voor wie het stuk bestemd is gebruik heeft gemaakt van zijn weigeringsrecht.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

추천인: IATE

독일어

a) es nicht in einer sprache abgefasst ist oder nicht mit einer Übersetzung in einer sprache versehen ist, die der zustellungsempfänger versteht,

네덜란드어

a) een taal die degene voor wie het stuk is bestemd, begrijpt,

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

추천인: IATE

독일어

des Übermittlungsmitgliedstaats, die der empfänger verstehe. dem zustellungsempfänger sei daher das recht einzuräumen, das schriftstück zurückzuweisen, auch wenn die in art. 8 abs.

네덜란드어

andere taal dan de officiële taal van de aangezochte lidstaat of een taal van de lidstaat van verzending die hij begrijpt.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

추천인: IATE

독일어

3. hat der zustellungsempfänger die annahme des schriftstücks gemäß absatz 1 verweigert, kann die zustellung nach maßgabe dieser verordnung durch zustellung des schriftstücks mit einer Übersetzung in einer der in absatz 1 vorgesehenen sprachen bewirkt werden.

네덜란드어

3. indien degene voor wie het stuk is bestemd overeenkomstig lid 1 heeft geweigerd het stuk in ontvangst te nemen, kan de betekening of kennisgeving van het stuk worden geregulariseerd door aan degene voor wie het stuk is bestemd overeenkomstig deze verordening betekening of kennisgeving te doen van het stuk vergezeld van een vertaling in een taal zoals bedoeld in lid 1.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

추천인: IATE

독일어

1. die empfangsstelle belehrt den zustellungsempfänger schriftlich unter verwendung des vordrucks in anhang ii darüber, dass er die annahme des schriftstücks bei der zustellung oder dadurch verweigern darf, dass er das schriftstück binnen einer woche an die empfangsstelle zurückschickt, wenn

네덜란드어

1. de ontvangende instantie stelt degene voor wie het stuk is bestemd, door middel van het in bijlage ii opgenomen modelformulier in kennis van het feit dat hij kan weigeren het stuk waarvan betekening of kennisgeving moet worden verricht, in ontvangst te nemen ofwel op het ogenblik van de betekening of kennisgeving ofwel door het stuk binnen een week naar de ontvangende instantie te zenden, indien het niet is gesteld in of niet vergezeld gaat van een vertaling in een van de volgende talen:

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

추천인: IATE

독일어

(12) die empfangsstelle sollte den zustellungsempfänger schriftlich unter verwendung eines vordrucks darüber belehren, dass er die annahme des schriftstücks bei der zustellung oder dadurch verweigern darf, dass er das schriftstück binnen einer woche an die empfangsstelle zurückschickt, wenn es nicht in einer sprache, die er versteht, oder in einer amtssprache des zustellungsorts abgefasst ist. diese regel sollte auch für später erfolgende zustellungen gelten, nachdem der zustellungsempfänger von seinem annahmeverweigerungsrecht gebrauch gemacht hat. sie sollte auch für die zustellung durch die diplomatischen oder konsularischen vertretungen, die zustellung durch postdienste oder die unmittelbare zustellung gelten. die zustellung an den zustellungsempfänger sollte auch durch die zustellung einer Übersetzung des zuzustellenden schriftstücks bewirkt werden können.

네덜란드어

(12) de ontvangende instantie moet degene voor wie het stuk is bestemd er door middel van een modelformulier schriftelijk van in kennis stellen dat hij het te betekenen of ter kennis te brengen stuk kan weigeren in ontvangst te nemen ofwel op het ogenblik van de betekening of kennisgeving ofwel door het stuk binnen een week naar de ontvangende instantie te zenden, indien het niet is gesteld in een taal die hij begrijpt of in een officiële taal van de plaats van betekening of kennisgeving. dit geldt ook voor de daaropvolgende betekening of kennisgeving nadat degene voor wie het stuk bestemd is gebruik heeft gemaakt van zijn weigeringsrecht. deze regels inzake weigering gelden ook voor de betekening of kennisgeving door medewerkers van ambassades en consulaten, betekening of kennisgeving door postdiensten en rechtstreekse betekening of kennisgeving. de betekening of kennisgeving van een stuk moet kunnen worden geregulariseerd door aan degene voor wie het stuk is bestemd betekening of kennisgeving te doen van een vertaling van het stuk.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

인적 기여로
7,747,268,637 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인