검색어: tabacchi (독일어 - 폴란드어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

German

Polish

정보

German

tabacchi

Polish

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

독일어

폴란드어

정보

독일어

("romana tabacchi") vor.

폴란드어

("romana tabacchi").

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

독일어

/ ente tabacchi italiani u. a.

폴란드어

/ ente tabacchi italiani i in.

마지막 업데이트: 2017-04-25
사용 빈도: 1
품질:

독일어

romana tabacchi ist ein familienunternehmen.

폴란드어

romana tabacchini jest przedsiębiorstwem rodzinnym.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

독일어

—romana tabacchi -10000000 eur -

폴란드어

—w przypadku romana tabacchi -10000000 eur -

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 3
품질:

추천인: 익명

독일어

—romana tabacchi _bar_ 10000000 eur _bar_

폴란드어

—w przypadku romana tabacchi _bar_ 10000000 eur _bar_

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 3
품질:

추천인: 익명

독일어

seit 1997 ist romana tabacchi als unabhängiges handelsunternehmen tätig.

폴란드어

od 1997 r. przedsiębiorstwo prowadzi działalność jako niezależna firma handlowa.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

독일어

-die gegen romana tabacchi verhängte geldbuße wesentlich herabzusetzen;

폴란드어

-istotne obniżenie grzywny nałożonej na romana tabacchi,

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

독일어

klage, eingereicht am 19. januar 2006 — romana tabacchi/kommission

폴란드어

skarga wniesiona w dniu 19 stycznia 2006 r. w sprawie romana tabacchi przeciwko komisji

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

독일어

2001 kaufte romana tabacchi 9,5 % des in italien erzeugten tabaks auf.

폴란드어

w 2001 r. spółka romana tabacchi zakupiła 9,5 % surowca tytoniowego wyprodukowanego we włoszech.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

독일어

eine ermäßigung innerhalb der obergrenze von 10 % ist auch gegenüber romana tabacchi angezeigt.

폴란드어

ograniczenie w ramach 10 % konieczne jest w przypadku spółki romana tabacchi.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 2
품질:

추천인: 익명

독일어

beschluss des präsidenten des gerichts erster instanz vom 7. juli 2006 — romana tabacchi/kommission

폴란드어

postanowienie prezesa sądu pierwszej instancji z dnia 7 lipca 2006 r. — romana tabacchi przeciwko komisji

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

독일어

am 18. und 19. april 2002 führte die kommission nachprüfungen in den räumlichkeiten von dimon, transcatab, trestina azienda tabacchi und romana tabacchi durch.

폴란드어

w dniu 18 i 19 kwietnia 2002 r. komisja przeprowadziła dochodzenie na terenie spółek dimon, transcatab, trestina azienda tabacchi oraz romana tabacchi.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 2
품질:

추천인: 익명

독일어

am 18./ 19. april 2002 nahm die kommission nachprüfungen in den räumlichkeiten von dimon, transcatab trestina azienda tabacchi s.p.a.

폴란드어

w dniach 18- 19 kwietnia 2002 r. komisja przeprowadziła dochodzenie na terenie spółek dimon, transcatab trestina azienda tabacchi s.p.a.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

독일어

mildernde umstände werden in bezug auf romana tabacchi anerkannt, weil das unternehmen an bestimmten kartellabsprachen nicht beteiligt war und in einer weise gegen ziele des kartells gehandelt hat, dass sich die übrigen teilnehmer zu einer gemeinsamen gegenreaktion veranlasst sahen.

폴란드어

za okoliczność łagodzącą działającą na korzyść spółki romana tabacchi uznano brak udziału w niektórych elementach działalności kartelu oraz działanie wbrew celom kartelu, co spowodowało wspólną reakcję pozostałych uczestników.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 2
품질:

추천인: 익명

독일어

antragstellerin: romana tabacchi spa (rom, italien) (prozessbevollmächtigte: rechtsanwälte m. siragusa und g. c. rizza)

폴란드어

strona skarżąca: romana tabacchi spa (rzym, włochy) (przedstawiciele: adwokaci m. siragusa i g. c. rizza)

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

독일어

-das verhalten im zeitraum 1995–1998 von dem verhalten in dem sich anschließenden zeitraum hätte unterscheiden müssen und transcatab nur in bezug auf das erstgenannte verhalten als haftbar hätte ansehen dürfen. die kommission habe nämlich dadurch, dass sie die klägerin auch für das verhalten im zeitraum 1999–2002 als haftbar angesehen habe, insoweit gegen den grundsatz der gleichbehandlung verstoßen, als sie den verbänden gegenüber einen konfusen regelungsrahmen als mildernden umstand anerkannt und denselben milderungsgrund gegenüber den verarbeitungsunternehmen nicht berücksichtigt habe;-gegen den grundsatz "ne bis in idem" insoweit verstoßen habe, als sie gegen transcatab und die anderen verarbeitungsunternehmen ein erstes mal in deren eigenschaft als mitglieder der assiciazione professionale trasformatori tabacchi italiani (berufsverband der italienischen tabakverarbeitungsunternehmen) und ein zweites mal in deren eigenschaft als einzelne verarbeitungsunternehmen eine sanktion verhängt habe;

폴란드어

-powinna była wprowadzić rozróżnienie pomiędzy zachowaniami w latach 1995–1998 a zachowaniami w okresie późniejszym i uznać, że transcatab ponosi odpowiedzialność jedynie za zachowania w tym pierwszym okresie. uznając bowiem, że skarżąca ponosi także odpowiedzialność za zachowania w latach 1999–2002, komisja naruszyła zasadę równego traktowania ze względu na to, iż uwzględniła wobec stowarzyszeń okoliczności łagodzące wynikające z nieprecyzyjności ram prawnych, a nie zastosowała ich wobec przetwórców;-naruszyła zasadę non bis in idem karając transcatab i innych przetwórców po raz pierwszy jako członków associazione professionale trasformatori tabacchi italiani, a po raz drugi — jako przetwórców;

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

인적 기여로
7,764,047,105 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인