전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau
før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
kua tohea e koe, e te ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora
herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
he tangata iwi ke, tohea atu: ko tau mea ia i tou teina, me tuku noa e tou ringa
utlendingen kan du kreve, men det du har til gode hos din bror, skal du eftergi.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
a, i te whakatikanga o taua tangata ki te haere, ka tohea ia e tona hungawai, na ka moe ano ia ki reira
og da mannen reiste sig og vilde ta avsted, nødde svigerfaren ham, så han gav efter og blev der natten over.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
e ara, e te atua, tohea tau tohe: mahara ki ta te tangata poauau tawai ki a koe a pau noa te ra
reis dig, gud, før din sak, kom i hu at du blir hånet av dåren hele dagen!
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
a, no ka kitea nga tuakana i reira, ka tohea matou kia noho i a ratou, kia whitu nga ra: heoi haere ana matou ki roma
der fant vi brødre, og de bad oss bli syv dager hos dem; og så kom vi til rom.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
akona te mahi pai; rapua te whakawa; whakatikaia ta te tangata e tukinotia ana; whakawakia ta te pani; tohea ta te pouaru
lær å gjøre det gode, legg vinn på det som er rett, vis voldsmannen på rett vei, hjelp den farløse til hans rett, før enkens sak!
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
na i tetahi ra ka haere a eriha ki huneme, i reira hoki tetahi wahine nui; a tohea ana e tera kia kai taro ia. na reira, i ona haerenga katoa atu ma reira, peka ai ia ki reira ki te kai taro
en dag gikk elisa over til sunem; en velstående kvinne som bodde der, nødde ham til å ete hos sig; og så ofte han siden drog der forbi, tok han inn der og fikk sig mat.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
a, ki te kawea mai e nga iwi o te whenua etahi taonga, tetahi kai ranei i te ra hapati hei hoko, kia kaua e hokona ta ratou mea i te hapati, i te ra tapu ranei; a me whakarere noa iho te whitu o nga tau, kaua hoki e tohea te moni tarewa
at vi, når de fremmede folk kom med sine varer og alle slags korn for å selge det på sabbaten, ikke skulde kjøpe det av dem på sabbaten eller nogen annen helligdag, og at vi i det syvende år skulde la landet hvile og eftergi alle krav.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질: