전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
fritext ruta
fyll i
마지막 업데이트: 2021-06-01
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
fritext, bokstäver
free alpha text
마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
fritext – valfritt
free text — optional
마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
fritext, numeriskt fält
free text numeric field
마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
fritext, högst 50 tecken.
free text, field of up to 50 characters.
마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
fritext för att beskriva parametern.
free text to describe the parameter.
마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 2
품질:
추천인:
fritext för detaljerad beskrivning av den analyserade produkten.
free text to describe in detail the product sampled.
마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 2
품질:
추천인:
användningen av fritext i dataelementen bör begränsas till ett minimum.
the use of free text in the data elements should be restricted to a minimum.
마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
skriftliga meddelanden delas in i två kategorier: fritext och standardformulär.
written messages shall be divided into two categories: free text and standard forms.
마지막 업데이트: 2014-11-14
사용 빈도: 2
품질:
추천인:
en del information kommer att förmedlas som ”fritext” utan automatisk översättning.
part of the information will be provided as ‘free text’ without automatic translation.
마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
annan information (t.ex. orsaker till stängda slussar) kan lämnas som fritext.
additional information (for example: cause of the closure of a lock) can be given as free text.
마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
om ett intyg innehåller fritext bör den behöriga myndigheten i den anmodade medlemsstaten avgöra om översättning eller translitterering behövs.
where a certificate contains free text, the competent authority of the member state addressed should determine whether any translation or transliteration is required.
마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
formuläret kommer att finnas på alla eu-språk, vilket innebär att endast ett fåtal stycken med fritext behöver översättas.
the form will be available in all union languages, thereby reducing the need for translation to a few elements of free text.
마지막 업데이트: 2017-04-06
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
för att kunna kommunicera effektivt och samtidigt minimera missförstånd till följd av språksvårigheter kommer standardformulären framför allt att bestå av kryssrutor och ett ytterst begränsat antal kommentarfält som kan innehålla fritext.
in order to enable an efficient communication while minimising misunderstandings resulting from language difficulties, the standardised forms will mainly consist of tick-boxes and only a very limited number of ‘commenting’ fields that can contain free text.
마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
för att få fram ett maskinläsbart xml-meddelande måste man fylla i de tomma fälten i xml-schemat (fritext) och välja kodvärdena från de värdelistor som finns i xml-schemat.
in order to obtain a machine-readable xml message one has to fill out the empty fields in the xml-scheme (free text) and to select the code values from the value lists provided in the xml-scheme.
마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:
추천인: