검색어: det bedöms vara extrem mycket mer sannolikt (스웨덴어 - 폴란드어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Swedish

Polish

정보

Swedish

det bedöms vara extrem mycket mer sannolikt

Polish

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

스웨덴어

폴란드어

정보

스웨덴어

informationsformulär får även användas så snart det bedöms vara nödvändigt.

폴란드어

nota może również zostać użyta w każdym przypadku, gdy okaże się to konieczne.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

스웨덴어

budgetförordningen skall granskas på nytt vart tredje år eller så snart som det bedöms vara nödvändigt.

폴란드어

rf podlega przeglądowi w cyklu trzyletnim albo w dowolnym momencie w przypadku zaistnienia takiej konieczności.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 3
품질:

스웨덴어

uppskattning av de fastställanden för vilka det bedöms vara osäkert om de går att uppbära [5]

폴란드어

szacunkowe kwoty należności, których ściągnięcie jest mało prawdopodobne [5]

마지막 업데이트: 2014-11-06
사용 빈도: 1
품질:

스웨덴어

i enlighet med artikel 184 skall budgetförordningen granskas på nytt vart tredje år eller så snart som det bedöms vara nödvändigt.

폴란드어

zgodnie z art. 184 rozporządzenia finansowego podlega ono przeglądowi w cyklu trzyletnim lub w każdym przypadku, gdy okaże się to niezbędne.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

스웨덴어

undantag från de krav som tillämpas på ekologiska produkter bör därför vara strängt begränsade till fall där det bedöms vara motiverat att tillämpa mindre restriktiva regler.

폴란드어

z tego względu wyjątki od wymagań mających zastosowanie do produkcji ekologicznej powinny ograniczać się wyłącznie do takich przypadków, w których zastosowanie mniej restrykcyjnych reguł zostanie uznane za uzasadnione.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

스웨덴어

det bedöms vara lämpligt att detta beslut förblir gällande så länge det behövs för att säkerställa en smidig övergång till det nya omröstningssystem som föreskrivs i konstitutionen.

폴란드어

uważa się za stosowne utrzymanie niniejszej decyzji w mocy tak długo, jak jest to konieczne do zapewnienia płynnego przejścia do nowego systemu głosowania przewidzianego w konstytucji,

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 2
품질:

스웨덴어

det bedöms vara lämpligt med en period på sex månader för bevarande av personuppgifter eftersom den perioden överensstämmer med den tid som föreskrivs för administrativa förfaranden i den gemenskapslagstiftning som utbytet av information grundas på.

폴란드어

sześciomiesięczny okres przechowywania danych uważa się za właściwy, ponieważ odpowiada on czasowi trwania procedur administracyjnych przewidzianemu w przepisach prawa wspólnotowego, na podstawie których wymieniane są informacje,

마지막 업데이트: 2014-11-13
사용 빈도: 1
품질:

스웨덴어

detta informationsformulär skall åtföljas en kopia av den kupong i carneten som inte är färdigbehandlad, om samordningskontoret är i besittning av detta. informationsformulär får även användas så snart det bedöms vara nödvändigt.

폴란드어

do takiej noty informacyjnej dołącza się kopię odcinka, dla którego nie zakończono formalności, chyba że biuro koordynujące nie jest w posiadaniu takiego odcinka. nota może również zostać użyta w każdym przypadku, gdy okaże się to konieczne.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

스웨덴어

i enlighet med artikel 184 skall budgetförordningen granskas på nytt vart tredje år eller så snart som det bedöms vara nödvändigt. i överensstämmelse med denna skyldighet antog kommissionen den 3 maj 2005 ett förslag om översyn av budgetförordningen.

폴란드어

zgodnie z art. 184 rozporządzenia finansowego podlega ono przeglądowi w cyklu trzyletnim lub w każdym przypadku, gdy okaże się to niezbędne. wypełniając to zobowiązanie, komisja w dniu 3 maja 2005 r. przyjęła wniosek dotyczący przeglądu rf.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

스웨덴어

om det bedöms vara lämpligt och rimligt får den upphandlande myndigheten, i enlighet med villkoren i genomförandebestämmelserna, kräva att anbudsgivarna ställer en säkerhet som garanti för att anbuden inte dras tillbaka.”

폴란드어

zamawiający może, o ile uzna to za właściwe i proporcjonalne, zażądać od oferenta, zgodnie z przepisami wykonawczymi, złożenia z wyprzedzeniem zabezpieczenia gwarantującego, że złożone oferty nie zostaną wycofane.”

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 2
품질:

추천인: 익명

스웨덴어

om ett foder uppfyller särskilda gemenskapsbestämmelser för fodersäkerhet, skall det bedömas vara säkert avseende de aspekter som omfattas av de berörda gemenskapsbestämmelserna.

폴란드어

pasza zgodna ze szczegółowymi przepisami wspólnotowymi regulującymi bezpieczeństwo pasz jest uważana za bezpieczną w zakresie czynników objętych szczegółowymi przepisami wspólnotowymi.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 2
품질:

추천인: 익명

스웨덴어

kontrollorganet skall utfärda ett intyg om överensstämmelse enligt bilaga i för varje parti avsett för export som det bedömer vara i överensstämmelse med normerna efter de kontroller som avses i punkt 1.

폴란드어

organ kontroli wystawia świadectwo zgodności, jak określono w załączniku i, dla każdej partii przeznaczonej do wywozu uznanej przez nie za zgodną z normami handlowymi, po zakończeniu czynności kontrolnych wymienionych w ust. 1.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

스웨덴어

(21) medlemsstaterna skall vidta alla erforderliga åtgärder för att se till att kommissionens kontrollgrupp åtföljs av företrädare för den behöriga myndigheten och, om det bedöms vara nödvändigt, av företrädare för anläggningens driftsledning och av ansvariga för nätverket.

폴란드어

(21) państwo członkowskie dokona wszystkich czynności niezbędnych do zapewnienia, aby zespołowi weryfikacyjnemu komisji towarzyszyli przedstawiciele właściwych organów oraz, w razie konieczności, przedstawiciele operatora sieci i zakładu.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 2
품질:

추천인: 익명

스웨덴어

om en verksamhet som utförs av en verksamhetsutövare eller ägare utgör ett direkt hot mot människors hälsa eller påtagligt ökar risken för en allvarlig olycka, ska medlemsstaterna se till att verksamhetsutövaren eller ägaren vidtar lämpliga åtgärder som, om det bedöms vara nödvändigt, får inbegripa att den berörda verksamheten stoppas till dess att faran eller risken är under kontroll.

폴란드어

w przypadku gdy działanie prowadzone przez operatora lub właściciela stanowi bezpośrednie niebezpieczeństwo dla zdrowia ludzi lub znacznie zwiększa ryzyko poważnej awarii, państwa członkowskie zapewniają, aby operator lub właściciel podjęli odpowiednie środki, które mogą w razie konieczności objąć zawieszenie danego działania do momentu, gdy dane niebezpieczeństwo lub ryzyko znajdzie się pod odpowiednią kontrolą.

마지막 업데이트: 2014-11-07
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

스웨덴어

om det bedöms vara lämpligt och upphovsmannen i förväg och i skriftlig form lämnar sitt samtycke till detta, får coreper besluta att de säkerhetsskyddsklassificerade uppgifterna endast delvis får lämnas ut eller endast om de först placeras på en lägre säkerhetsskyddsklassificeringsnivå eller inte längre ska vara säkerhetsskyddsklassificerade, eller att de ska lämnas ut utan hänvisning till källan eller den ursprungliga eu-säkerhetsskyddsklassificeringsnivån.

폴란드어

we właściwych przypadkach i po uzyskaniu wcześniej pisemnej zgody wytwórcy coreper może postanowić o udostępnieniu informacji niejawnych wyłącznie częściowo lub wyłącznie pod warunkiem uprzedniego obniżenia lub zniesienia klauzuli tajności lub też pod warunkiem że informacje, które mają zostać udostępnione, przygotowane zostaną bez odniesienia do źródła lub pierwotnej klauzuli tajności ue.

마지막 업데이트: 2014-11-07
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

스웨덴어

(4) på grund av ändrade ekonomiska förutsättningar och med stöd av de erfarenheter som gjorts vid tillämpningen av de befintliga reglerna om stöd av mindre betydelse har det bedömts vara nödvändigt att ändra dessa regler.

폴란드어

(4) ze względu na zmianę sytuacji ekonomicznej oraz w świetle doświadczenia zdobytego przy okazji stosowania obowiązujących zasad de minimis, zmiany tych zasad zostały uznane za konieczne.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

스웨덴어

(238) om det införs antidumpningstullar på import av skodon från de berörda länderna är det vidare mycket mera sannolikt att grossisterna och importörerna skulle komma att åtminstone delvis göra sina inköp från tillverkare i gemenskapen i stället. om det införs åtgärder och importpriserna därigenom återställs på en icke dumpad nivå, skulle gemenskapsindustrin kunna konkurrera på rättvisa villkor och på grundval av sina egna konkurrensfördelar. den skulle då kunna få en tillfredsställande ordervolym till priser som skulle ge en normal vinst. en viss prisökning är verkligen nödvändig för att skadan skall undanröjas.

폴란드어

(238) ponadto w przypadku nałożenia ceł antydumpingowych na przywozy obuwia z krajów, których dotyczy postępowanie, jest bardziej prawdopodobne, że hurtownicy i importerzy mogą zdecydować się na zmianę źródeł zaopatrzenia i, przynajmniej częściowo, przestawić się na producentów wspólnotowych. jeżeli środki zostałyby nałożone, a zatem jeżeli poziom cen importowych zostałby przywrócony do poziomu niedumpingowego, przemysł wspólnotowy byłby zdolny do konkurowania w warunkach uczciwej konkurencji na podstawie właściwej porównywalnej przewagi, a przez to umożliwić producentom realizację satysfakcjonującej liczby nowych zamówień po cenach zapewniających normalny poziom zysków. pewien wzrost cen jest niezbędny w celu usunięcia szkody.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.

인적 기여로
7,762,721,148 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인