검색어: võõrandamisest (에스토니아어 - 프랑스어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Estonian

French

정보

Estonian

võõrandamisest

French

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

에스토니아어

프랑스어

정보

에스토니아어

aktsiate võõrandamisest saadud tulu;

프랑스어

le produit de la cession de parts;

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

에스토니아어

teatamine olulise osaluse omandamisest või võõrandamisest

프랑스어

notification de l'acquisition ou de la cession de participations importantes

마지막 업데이트: 2014-11-15
사용 빈도: 2
품질:

에스토니아어

artikkel 9teatamine olulise osaluse omandamisest või võõrandamisest

프랑스어

a) dans une langue acceptée par l'autorité compétente de l'État membre d'origine; et

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

에스토니아어

kauplemiseesmärgil hoitud finantsvara või kohustise võõrandamisest saadud tulu lisatakse maksubaasile.

프랑스어

les produits d'un actif ou passif financier détenu à des fins de transaction qui est cédé est ajouté à l'assiette imposable.

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

에스토니아어

(h) seoses spega päeval, mil osanik teavitab sped võõrandamisest;

프랑스어

à l'égard de la spe, le jour où l'actionnaire informe la spe de la cession;

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

에스토니아어

e) minetatud varude võõrandamisest vastavalt artikli 17 lõigetele 15–17;

프랑스어

e) de l'aliénation de stocks en cas de déchéance, conformément aux paragraphes 15 à 17 de l'article 17;

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 2
품질:

추천인: 익명

에스토니아어

päritoluriik saab oma maksustamisõigust võõrandamise hetkel kasutada ainult juhul, kui ta on võõrandamisest teadlik.

프랑스어

l’État de départ ne pourra exercer ses compétences fiscales au moment de la vente que s’il est informé de la survenue d’une telle vente.

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

에스토니아어

artikli 39 lõikes 2 osutatud varakogumi võõrandamisest saadudu tulu, sealhulgas mitterahaliste kingituste turuväärtus;

프랑스어

le produit de la cession des immobilisations regroupées dans un panier visées à l'article 39, paragraphe 2, y compris la valeur de marché des dons non monétaires;

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

에스토니아어

võõrandamisest saadud tulu liidetakse kõnealusele osale ning mitteamortiseeritava põhivaraga seotud kulud ja amortiseeritava põhivara maksustamisväärtus arvatakse maha.

프랑스어

le produit de la cession est ajouté à cette quote‑part, et les coûts liés aux immobilisations non amortissables sont déduits, de même que la valeur fiscale des immobilisations amortissables.

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

에스토니아어

erandlikust amortiseerimisest on välja arvatud põhivarad, mille võõrandamisest saadav tulu on maksuvaba, nt kapitaliühingute osakud.

프랑스어

sont exclues de l'amortissement exceptionnel les immobilisations dont le produit de cession est exonéré, par exemple les participations à des sociétés de capitaux.

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

에스토니아어

füüsiline või juriidiline isik ei teata olulise osaluse omandamisest või võõrandamisest vastavalt artiklitele 9, 10, 13 ja 13a tähtajaks.

프랑스어

défaut de notification, par la personne physique ou morale, de l’acquisition ou de la cession d’une participation importante conformément aux articles 9, 10, 13 et 13 bis dans le délai imparti.

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

에스토니아어

b) olenemata võimalikust loovutamisest, kohtulikust või muul viisil arestimisest või muust asjakohaste õiguste või nendega seotud võõrandamisest.

프랑스어

b) nonobstant toute cession, toute saisie, judiciaire ou autre, ou toute autre aliénation alléguées des droits concernés ou concernant lesdits droits.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 2
품질:

추천인: 익명

에스토니아어

(a) artikli 37 lõikes 2 osutatud varakogumi võõrandamisest saadud tulu, sealhulgas mitterahaliste kingituste turuväärtus;

프랑스어

(a) le produit de la cession des immobilisations regroupées dans un panier visées à l'article 37, paragraphe 2, y compris la valeur de marché des dons non monétaires;

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

에스토니아어

d) selgitama olukorrad, mille korral aktsionär või artiklis 10 viidatud füüsiline või juriidiline isik oleks pidanud omandamisest või võõrandamisest teada saama;

프랑스어

2. lorsque les États membres prennent des mesures en vertu de l'article 3, paragraphe 1, de l'article 8, paragraphes 2 et 3, de l'article 9, paragraphe 6, ou de l'article 30, ils les communiquent sans délai à la commission et aux autres États membres.article 32

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

에스토니아어

füüsiline või juriidiline isik ei teata nõutud tähtajaks olulise osaluse omandamisest või võõrandamisest vastavalt artiklite 9, 10, 12, 13 ja 13a ülevõtmiseks vastu võetud siseriiklikele sätetele.

프랑스어

défaut de notification, par la personne physique ou morale, dans le délai imparti, de l’acquisition ou de la cession d’une participation importante conformément aux dispositions nationales adoptées transposant les articles 9, 10, 12, 13 et 13 bis.

마지막 업데이트: 2014-11-08
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

에스토니아어

loomise, omandamise või parendamise kulud lisatakse vara amortisatsioonibaasile, samas kui võõrandamisest saadud tulu ning mis tahes hüvitis, mis on saadud vara kaotsimineku või hävimise eest, arvatakse maha.

프랑스어

les coûts d’acquisition ou de construction et les coûts d’amélioration des immobilisations sont ajoutés à la base d’amortissement, tandis que le produit d’une cession d’immobilisations et toute compensation perçue pour la perte ou la destruction d’une immobilisation sont déduits.

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

에스토니아어

a) sai omandamisest või võõrandamisest või hääleõiguse teostamise võimalikkusest teada või kui ta olukorrast lähtuvalt oleks pidanud sellest teada saama, sõltumata omandamise, võõrandamise või hääleõiguse teostamise võimalikkuse jõustumise kuupäevast, või

프랑스어

a) a connaissance de l'acquisition ou de la cession, ou de la possibilité d'exercer les droits de vote, ou à laquelle il/elle aurait dû en avoir connaissance, compte tenu des circonstances, quelle que soit la date à laquelle l'acquisition, la cession ou la possibilité d'exercer les droits de vote prend effet; ou

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

에스토니아어

see määrab ka õiguse, mida kohaldatakse kolmandate isikute õiguste õigusliku olemuse ja tagajärgede suhtes, mis tulenevad väärtpaberite krediteerimisest väärtpaberikontole või nende võõrandamisest, sh isiku huvi lõppemine vahendaja hoitavate väärtpaberite suhtes või selle eesõigus teise isiku huvi suhtes.

프랑스어

elle détermine en outre la loi applicable à la question de la nature juridique et des effets, à l'égard des tiers, des droits résultant d'un tel crédit ou d'un tel transfert, y compris à la question de savoir si le droit d'une personne sur des titres détenus auprès d'un intermédiaire a pour effet d'éteindre ou de primer le droit d'une autre personne.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 3
품질:

추천인: 익명

에스토니아어

iga müüja, relvakaupmees või eraisik teatab c-klassi tulirelva igast üleandmisest või võõrandamisest tehingu toimumiskohaks oleva liikmesriigi asutustele, esitades andmed, mille abil on võimalik tulirelva ja selle omandajat kindlaks teha.

프랑스어

tout vendeur ou armurier ou toute personne privée informe les autorités de l'État membre où elle a lieu de chaque cession ou remise d'une arme à feu de la catégorie c en précisant les éléments d'identification de l'acquérieur et de l'arme à feu.

마지막 업데이트: 2014-10-17
사용 빈도: 3
품질:

추천인: 익명

에스토니아어

1. eÜ artikleid 56 ja 58 tuleb tõlgendada selliselt, et need välistavad niisugused siseriiklikud õigusnormid, nagu on kõne all põhikohtuasjas, mis näevad ette, et aktsiakapitali vähendamise korral maksustatakse mitteresidendist aktsionärile aktsiate tagasiostmisel tehtav väljamakse samamoodi nagu dividendide jaotamine ilma õiguseta arvata maha nimetatud aktsiate soetamismaksumus, samas kui residendist aktsionärile tehtav samasugune väljamakse maksustatakse nagu aktsia võõrandamisest saadud kasu koos õigusega arvata maha soetamismaksumus.

프랑스어

1. les articles 56 ce et 58 ce doivent être interprétés en ce sens qu'ils s'opposent à une réglementation nationale, telle que celle en cause au principal, qui prévoit que, en cas de réduction du capital social, le montant du rachat d'actions versé à un actionnaire non-résident est imposé comme distribution de dividendes sans droit à déduction des frais d'acquisition desdites actions, alors que le même montant versé à un actionnaire résident est imposé comme plus-value mobilière avec le droit à déduction des frais d'acquisition.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

인적 기여로
7,742,913,381 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인