인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.
전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
do not relate your dream to your brothers lest they hatch a plot to harm you.
usiwasimulie nduguzo ndoto yako, wasije wakakufanyia vitimbi.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
he said, "o my son, do not relate your vision to your brothers or they will contrive against you a plan.
(baba) akasema: ewe mwanangu! usiwasimulie nduguzo ndoto yako, wasije wakakufanyia vitimbi.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
he said, ‘my son, do not recount your dream to your brothers, lest they should devise schemes against you.
(baba) akasema: ewe mwanangu! usiwasimulie nduguzo ndoto yako, wasije wakakufanyia vitimbi.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
he said: 'o my son, say nothing of this vision to your brothers lest they should cunningly plot against you indeed, satan is the clear enemy of the human,
usiwasimulie nduguzo ndoto yako, wasije wakakufanyia vitimbi. hakika shet'ani ni adui aliye dhaahiri kwa mwanaadamu.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
do not relate your dream to your brothers, for they will hatch a plot against you; indeed satan is an open enemy towards mankind.”
usiwasimulie nduguzo ndoto yako, wasije wakakufanyia vitimbi. hakika shet'ani ni adui aliye dhaahiri kwa mwanaadamu.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
he replied, "my son, do not relate your dream to your brothers, lest they plot evil against you -- satan is the sworn enemy of man.
usiwasimulie nduguzo ndoto yako, wasije wakakufanyia vitimbi. hakika shet'ani ni adui aliye dhaahiri kwa mwanaadamu.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
he said: o my son! do not relate your vision to your brothers, lest they devise a plan against you; surely the shaitan is an open enemy to man.
usiwasimulie nduguzo ndoto yako, wasije wakakufanyia vitimbi. hakika shet'ani ni adui aliye dhaahiri kwa mwanaadamu.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
there is no restriction upon the blind nor any restraint upon the lame nor any constraint upon the sick nor on any among you if you eat from your houses, or the houses of your fathers, or the houses of your mothers, or the houses of your brothers, or the houses of your sisters, or the houses of your fathers’ brothers, or the houses of your fathers’ sisters, or the houses of your mothers’ brothers, or the houses of your mothers’ sisters, or from the houses you are entrusted the keys of, or from the house of a friend – there is no blame upon you if you eat together or apart; therefore when you enter the houses, say greetings to your people – the excellent prayer at the time of meeting, from allah, blessed and pure; this is how allah explains the verses to you in order that you may understand.
si vibaya kwa kipofu, wala si vibaya kwa kiguru, wala si vibaya kwa mgonjwa, wala kwenu nyinyi, mkila katika nyumba zenu, au nyumba za baba zenu, au nyumba za mama zenu, au nyumba za kaka zenu, au nyumba za dada zenu, au nyumba za ami zenu, au nyumba za shangazi zenu, au nyumba za wajomba zenu, au nyumba za dada wa mama zenu, au za mlio washikia funguo zao, au rafiki yenu. si vibaya kwenu mkila pamoja au mbali mbali.
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.