전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
who created all things and fashioned them in good proportion;
جس نے (انسان کو) بنایا پھر (اس کے اعضاء کو) درست کیا
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
and, in our sight they were indeed among the select, the truly good!
اور بیشک وہ ہمارے نزدیک چُنے ہوئے پسندیدہ ہیں،
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
those, hasten in good works, outracing to them.
بھلائیوں کی طرف دَوڑنے والے اور سبقت کر کے انہیں پا لینے والے تو درحقیقت یہ لوگ ہیں
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
we hasten in good works for them? no, they are not aware.
انہیں فائدہ پہچانے میں جلدی کر رہے ہیں بلکہ یہ نہیں سمجھتے
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
and we gave him good in the world, and in the hereafter he is among the righteous.
اور ہم نے اسے دنیا میں (بھی) بھلائی عطا فرمائی، اور بیشک وہ آخرت میں (بھی) صالحین میں سے ہوں گے،
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
(they will be told), "eat and drink in good health as a reward for what you have done".
(ان سے کہا جائے گا:) تم خوب مزے سے کھاؤ پیو اُن اَعمالِ (صالحہ) کے عوض جو تم کرتے رہے تھے،
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
believing in god and in the last day, bidding to honour and forbidding dishonour, vying one with the other in good works; those are of the righteous.
(اور) خدا پر اور روز آخرت پر ایمان رکھتے اور اچھے کام کرنےکو کہتے اور بری باتوں سے منع کرتےاور نیکیوں پر لپکتے ہیں اور یہی لوگ نیکوکار ہیں
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
the trees you had cut down or left standing on their roots was all by allah’s permission, and in order to disgrace the sinners.
(مومنو) کھجور کے جو درخت تم نے کاٹ ڈالے یا ان کو اپنی جڑوں پر کھڑا رہنے دیا سو خدا کے حکم سے تھا اور مقصود یہ تھا کہ وہ نافرمانوں کو رسوا کرے
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
and how many a generation have we destroyed before these, who were goodlier in goods and outward appearance? *chapter: 19
اور ہم ان سے پہلے کتنی جماعتیں ہلاک کرچکے ہیں وہ سامان اور نمود میں بہتر تھے
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
does it seem odd to these people that we have revealed to a man from among themselves, [declaring], ‘warn mankind, and give good news to the faithful that they are in good standing with their lord’? the faithless say, ‘this is indeed a plain magician.’
کیا اس بات سے لوگوں کو تعجب ہوا کہ ہم نے ان میں سے ایک شخص کے پاس وحی بھیج دی کہ سب آدمیوں کو ڈرائے اور جو ایمان لائیں انہیں یہ خوشخبری سنائے کہ انہیں اپنے رب کے ہاں پہنچ کر پورا مرتبہ ملے گا کافر کہتے ہیں کہ یہ شخص صریح جادوگر ہے
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.