검색어: failed to rename translation memory file for name: (영어 - 포르투갈어)

영어

번역기

failed to rename translation memory file for name:

번역기

포르투갈어

번역기
번역기

Lara로 텍스트, 문서 및 음성을 즉시 번역

지금 번역하기

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

영어

포르투갈어

정보

영어

failed to rename album

포르투갈어

não foi possível mudar o nome do Álbum

마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:

영어

failed to open file for writing

포르투갈어

não foi possível aceder ao ficheiro para escritaname of translators

마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:

영어

failed to rename the folder, restoring folder list.

포르투갈어

não foi possível mudar o nome da pasta; a repor a lista de pastas.

마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:

영어

drag and drop translation memory file to the list above to use it in multilizer.

포르투갈어

arraste e solte o arquivo de memória de tradução para a lista acima para usá-lo no multilizer.

마지막 업데이트: 2016-11-08
사용 빈도: 1
품질:

영어

a new project in clickq travita aligner is not just a new translation memory file.

포르투갈어

um projeto novo no clickq travita aligner não é somente um arquivo de uma nova memória de tradução.

마지막 업데이트: 2005-07-13
사용 빈도: 1
품질:

영어

that is, the project file contains all the information in the original document and translated document to be used when the translation memory file is written.

포르투갈어

ou seja , o arquivo do projeto contém todas as informações no documento original e o documento traduzido é utilizado quando a memória de tradução está gravando.

마지막 업데이트: 2005-07-13
사용 빈도: 1
품질:

영어

multilizer failed to process translations returned by translation memory. please reconfigure or disable it if you keep getting this error. tm returned the following data: "%s"

포르투갈어

o multilizer falhou no processo de traduções devolvido pela memória de tradução. por favor, configurar novamente ou desabilitar isto se continuar obtendo este erro. a mt retornou os seguintes dados: "%s"

마지막 업데이트: 2012-11-09
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

영어

clickq travita aligner has several unique and useful functions including convenient interface which assists users during the generation of translation memory files.

포르투갈어

o clickq travita aligner tem várias funções únicas e benéficas incluindo uma interface conveniente com assistência ao usuário durante a geração de arquivos de memória de tradução.

마지막 업데이트: 2005-07-13
사용 빈도: 1
품질:

영어

the 'result' folder is where the translation memory files, ctm and ctd the outputs of travita aligner - are saved.

포르투갈어

a pasta 'result' é o lugar onde os arquivos ctm e ctd da memória de tradução as saídas do travita aligner são salvas.

마지막 업데이트: 2005-07-13
사용 빈도: 1
품질:

영어

weddell attempted to rename the island to melville island for the 2nd viscount melville, but the name failed to stick when the scottish national antarctic expedition opted for laurie island instead.

포르투갈어

weddell tentou mudar o nome da ilha de melville island para o 2º visconde melville, mas o nome não conseguiu furar quando a expedição nacional antártica escocesa optou por vez como ilha laurie.

마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:

영어

as the supported file types, there are most of document file types such as doc, rtf, txt, htm, html, mif, xml, rc, ctm(clickq translation memory) file.

포르투갈어

os tipos de arquivos compatíveis são a maioria dos tipos de arquivos de documentos como doc, rtf, txt, htm, html, mif, xml, rc, ctm (clickq translation memory).

마지막 업데이트: 1970-01-01
사용 빈도: 1
품질:

영어

changes have to be tracked within and across all documents and languages, translators will need to re-translated already completed portions, editors will need to re-review changes, and we would need to ensure that these changes are implemented in both the final dtp files and any translation memory files used in the process. top

포르투갈어

as alterações têm de ser procuradas em todos os documentos e línguas, os tradutores terão de voltar a traduzir partes de texto já terminadas, os revisores terão de voltar a editar as alterações, e teremos de nos certificar de que essas alterações são inseridas tanto nos ficheiros de edição electrónica finais, como em quaisquer ficheiros de memória de tradução utilizados no processo. topo

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

영어

(22) it should be the responsibility of manufacturers to refrain from marketing detergents not complying with this regulation and to have at the disposal of the national authorities the technical files for all substances and preparations covered by this regulation; this should also apply to surfactants that have failed to pass the tests mentioned in annex iii.

포르투갈어

(22) deve ser da responsabilidade do fabricante não colocar no mercado os detergentes que não cumpram o disposto no presente regulamento e manter à disposição das autoridades nacionais as fichas técnicas para todas as substâncias e preparações cobertas por este regulamento; esta responsabilidade deve ser extensível aos tensoactivos que não tenham passado nos ensaios referidos no anexo iii.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

인적 기여로
8,746,014,672 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인