전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
yakub mengakali laban dengan tidak memberitahukan keberangkatannya
och jakob stal sig undan från araméen laban, så att han icke lät denne märka att han ämnade fly.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
baru tiga hari kemudian laban diberitahukan bahwa yakub telah lari
men på tredje dagen fick laban veta att jakob hade flytt.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
lalu laban mengadakan pesta perkawinan dan mengundang semua orang di kota itu
då bjöd laban tillhopa allt folket på orten och gjorde ett gästabud.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
yakub melihat juga bahwa laban tidak lagi ramah seperti dahulu kepadanya
jakob märkte också att laban icke såg på honom med samma ögon som förut.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
laban menjawab, "setuju! kita akan melakukan apa yang kauusulkan itu!
då sade laban: »välan, blive det såsom du har sagt.»
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
(laban memberikan hambanya perempuan yang bernama zilpa kepada lea, untuk menjadi hambanya.
och laban gav sin tjänstekvinna silpa åt sin dotter lea till tjänstekvinna.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
(laban memberikan hambanya perempuan yang bernama bilha kepada rahel, untuk menjadi hambanya.
och laban gav sin tjänstekvinna bilha åt sin dotter rakel till tjänstekvinna.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
laban menjawab, "menurut adat di sini, adik tidak boleh kawin lebih dahulu daripada kakak
laban svarade: »det är icke sed på vår ort att man giver bort den yngre före den äldre.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
tetapi pada malam itu, bukan rahel, melainkan lea yang diantarkan laban kepada yakub, dan yakub bersetubuh dengan dia
men när aftonen kom, tog han sin dotter lea och förde henne till honom, och han gick in till henne.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
ishak berumur empat puluh tahun ketika ia menikah dengan ribka, adik laban, anak betuel, seorang aram dari mesopotamia
och isak var fyrtio år gammal, när han till hustru åt sig tog rebecka, som var dotter till araméen betuel från paddan-aram och syster till araméen laban.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
keesokan harinya pagi-pagi, laban memberi cium perpisahan kepada anak cucunya, memberkati mereka, lalu pulang ke tempat tinggalnya
men om morgonen stod laban bittida upp, och sedan han hade kysst sina barnbarn och sina döttrar och välsignat dem, for han sin väg hem igen.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
demikianlah ishak melepas yakub pergi ke mesopotamia, kepada laban, anak betuel orang aram itu. laban adalah abang ribka ibu yakub dan esau
så sände isak åstad jakob, och denne begav sig till paddan-aram, till araméen laban, betuels son, som var broder till rebecka, jakobs och esaus moder.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
kata laban kepada yakub, "timbunan batu ini akan menjadi peringatan bagi kita berdua." itulah sebabnya tempat itu dinamakan galed
och laban sade: »detta röse vare i dag vittne mellan mig och dig.» därav fick det namnet galed;
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
sementara itu rahel telah mengambil patung itu dan memasukkannya ke dalam kantong pelana unta, sedangkan ia sendiri duduk di atas pelana itu. laban menggeledah seluruh kemah rahel, tetapi tidak berhasil menemukan patung itu
men rakel hade tagit husgudarna och lagt dem i kamelsadeln och satt sig därovanpå. och laban sökte igenom hela tältet, men fann dem icke.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
kemudian yakub mengambil domba-domba lalu menghadapkannya ke arah kambing-kambing yang loreng dan hitam. dengan cara itu ia memperoleh kawanan binatangnya sendiri dan memisahkannya dari kawanan binatang laban
därefter avskilde jakob lammen och ordnade djuren så, att de vände huvudena mot det som var strimmigt och mot allt som var svart i labans hjord; så skaffade han sig egna hjordar, som han icke lät komma ihop med labans hjord.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
ketika laban mendengar berita tentang yakub, kemanakannya itu, berlarilah ia hendak menemuinya. laban memeluk yakub dan menciumnya, lalu membawanya masuk ke dalam rumah. setelah yakub menceritakan segala hal ihwalnya kepada laban
då nu laban fick höras talas om sin systerson jakob, skyndade han emot honom och tog honom i famn och kysste honom och förde honom in i sitt hus; och han förtäljde för laban allt som hade hänt honom.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
baru keesokan harinya yakub mengetahui bahwa lea yang dikawininya. lalu pergilah yakub kepada laban dan berkata, "mengapa paman perlakukan saya begini? bukankah saya bekerja untuk mendapat rahel? mengapa paman menipu saya?
om morgonen fick jakob se att det var lea. då sade han till laban: »vad har du gjort mot mig? var det icke för rakel jag tjänade hos dig? varför har du så bedragit mig?»
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다