검색어: internationalopieka (폴란드어 - 아랍어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Polish

Arabic

정보

Polish

internationalopieka

Arabic

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

폴란드어

아랍어

정보

폴란드어

== oryginalny dubbing ==* jim cummings – kubuś puchatek, tygrys* john cleese – narrator* tom kenny – królik* craig ferguson – sowa* travis oates* bud luckey – kłapouchy== wersja polska ==wersja polska: sdi media polskareżyseria: joanna węgrzynowska-cybińskadialogi: joanna serafińskateksty piosenek: michał wojnarowskikierownictwo muzyczne: agnieszka tomickareżyseria i montaż dźwięku: maria kantorowicz, ilona czech-kłoczewskakierownictwo produkcji: beata jankowska, marcin kopieczgranie polskiej wersji językowej: shepperton internationalopieka artystyczna: aleksandra sadowskaprodukcja polskiej wersji językowej: disney character voices international, inc.w wersji polskiej udział wzięli:* tadeusz sznuk – narrator* maciej kujawski – kubuś* jan prochyra – kłapouchy* włodzimierz bednarski – sowa* jeremi czyż – krzyś* tomasz steciuk – prosiaczek* joanna jeżewska – kangurzyca* bernard lewandowski – maleństwo* ryszard nawrocki – królik* grzegorz pawlak – tygrys* grzegorz kwiecień – bendezarw pozostałych rolach:* anna frankowska* edyta krzemień* kaja mianowana* marcin mroziński* Łukasz talik* daniel wojsapiosenki śpiewali:* „brzuszkowa piosenka” — maciej kujawski* „to bardzo ważne coś” — anna frankowska* „piosenki zdobywców” — jeremi czyż, włodzimierz bednarski, maciej kujawski, joanna jeżewska, bernard lewandowski, tomasz steciuk, jan prochyra, ryszard nawrocki* „bendezar” — włodzimierz bednarski, maciej kujawski, grzegorz pawlak, joanna jeżewska, bernard lewandowski, tomasz steciuk, jan prochyra, ryszard nawrocki* „zróbmy to tak” — grzegorz pawlak, jan prochyra* „miodek” — maciej kujawski* „kubuś” — anna frankowska* „witaj w moim świecie” - edyta bartosiewicz (dzięki uprzejmości eba records)== linki zewnętrzne ==* oficjalna polska strona filmu* disneyanimation.com/pooh - druga amerykańska strona filmu* oficjalny przedpremierowy plakat filmu

아랍어

== معلومات عن النسخة العربية ==كما تعوّدنا في كل فيلم لويني الدبدوب يرافقنا في الفيلم كل من:# فجلة: هو خنزير صغير، لونه بنفسجي وكثير الخوف ويقوم بتأدية صوته * رأفت ماهر لبيب# أرنوب: هو أرنب عصبي وشديد الانفعال، لونه أصفر فاتح وعادةً ما يدعي الذكاء كما يفعل صديقه ظاظا أيضاً ويقوم بتأدية صوته عهدي صادق وماجد الكدواني في بعض الأفلام# كانجا: هي أم للطفل روو، هي كنغر تحب الهدوء والحياكة ولونها بني اللون وقامت بتأدية صوتها سلوى محمد علي# حوّار: هو حمار كئيب، لونه أزرقٌ فاتح ويقوم بتأدية صوته محسن حلمي# الراوي: هو من يقرأ قصة الفيلم بلا أن يظهر في الفيلم (صوت فقط) ويقوم بتأدية صوته يوسف إسماعيلقائمة بأفلام والت ديزني

마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:

인적 기여로
7,737,912,515 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인