검색어: i've not the same idea :) but doesn't worth (영어 - 이탈리아어)

영어

번역기

i've not the same idea :) but doesn't worth

번역기

이탈리아어

번역기
번역기

Lara로 텍스트, 문서 및 음성을 즉시 번역

지금 번역하기

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

영어

이탈리아어

정보

영어

these chef hats are all based on the same idea but there are many variations that are now incorporated into these hats.

이탈리아어

questi cappelli tutti del chef sono basati sul la stessa idea ma là è molte variazioni che ora sono comprese in questi cappelli.

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

영어

i am sorry to have to say to mrs junker that, as far as media concentration is concerned, we may be starting off from the same idea, but we are also taking as our basis the same treaty.

이탈리아어

per questo motivo vorrei che il nuovo trattato offrisse maggiori opportunità innanzi tutto ai rappresentanti del popolo e poi anche all’ iniziativa della commissione, che vuole compiere un ulteriore passo avanti.

마지막 업데이트: 2012-03-23
사용 빈도: 4
품질:

영어

williams: the fact is that the church is not the community of people who agree with us and who share the same ideas.

이탈리아어

williams: il fatto è che la chiesa non è la comunità di persone che vanno d’accordo con noi e condividono le stesse idee.

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

영어

at a more thoughtful reflection, i must say that i remained of the same idea but my attention has shifted to the political project behind the proposal, on the one hand, and political issues to which it refers, on the other.

이탈리아어

ad una riflessione più meditata, devo dire che sono restato della stessa idea ma che la mia attenzione si è spostata al progetto politico che sottende la proposta, per un verso, ed alle questioni politiche a cui rimanda, per l’altro.

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

영어

i think the latter half of your question is closer to the truth. firstly i never impose rules on any of my work. i may impose some artificial boundaries to help me concentrate on a certain idea but that is not the same thing as imposing rules.

이탈리아어

credo che la seconda metà della tua domanda sia più vicina alla verità.

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

영어

at astra, we know that context is fundamental and that understanding double meanings, suspension points, polysemous words… is strictly necessary in order for the conversion of one text in a given language to another which is not only a translation of the equivalent words but a correct and adequate interpretation of the author’s wishes to be exact, so that both versions not only state the same ideas but also transmit and cause the same effect in the reader.

이탈리아어

da astra, sappiamo che il contesto è fondamentale e che la ricezione di doppi significati, punti sospensivi, parole polisemiche, ecc., è strettamente necessaria affinchè la conversione di un testo da una lingua ad un’altra, non sia semplicemente una traduzione di equivalenza, bensì una interpretazione corretta e fedele ai desideri dell’autore, affinchè non solo entrambe le versioni dicano la stessa cosa, ma trasmettino e causino anche lo stesso effetto nel lettore.

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.

인적 기여로
8,945,524,427 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인