전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
why are you not attend my call
why are you not attend my call?
마지막 업데이트: 2023-06-10
사용 빈도: 1
품질:
why are you not pick my call
آپ اردو میں میری کال کا مطلب کیوں نہیں منتخب کرتے
마지막 업데이트: 2023-12-14
사용 빈도: 1
품질:
attend my call
پلیز میری کال اٹینڈ کریں۔
마지막 업데이트: 2022-11-13
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
why are you going to call me
یہ آپ کو
마지막 업데이트: 2021-04-02
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
why are you asking
har larka aik jesa nhi hota
마지막 업데이트: 2022-05-15
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
why are you not giving reply to me
تم مجھے جواب کیوں نہیں دیتے؟why are
마지막 업데이트: 2021-05-22
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
why are you here today
tum aaj der se kyu aye ho
마지막 업데이트: 2022-06-06
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
why are you doing this?
aap ghar hai
마지막 업데이트: 2019-02-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
why are you sleeping so fast
میں نے آپ سے بہت ساری باتیں کرنی تھی
마지막 업데이트: 2021-07-02
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
why are you talking about me
tareef
마지막 업데이트: 2014-08-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
why are you then not able to bring them back to life if you are truthful?
اور اس قول میں سچے ہو تو (ذرا) اس روح کو تو لوٹاؤ
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
did we will, we would make it bitter; so why are you not thankful?
اگر ہم چاہتے تو اسے سخت بھاری بنا دیتے پھر تم شکر کیوں نہیں کرتے؟
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
"are you not those to whom my revelations were recited, and you dubbed them as lies?"
"کیا تم وہی لوگ نہیں ہو کہ میری آیات تمہیں سنائی جاتی تھیں تو تم انہیں جھٹلاتے تھے؟"
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
if we so pleased, we certainly could make it salty. why, then, are you not grateful?
اگر ہم چاہتے تو اسے سخت بھاری بنا دیتے پھر تم شکر کیوں نہیں کرتے؟
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
said firaun to those around him, “are you not listening with attention?”
اس نے ان (لوگوں) سے کہا جو اس کے گرد (بیٹھے) تھے: کیا تم سن نہیں رہے ہو،
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
they will say: "god's." say: "then why are you so deluded?"
اب کہیں گے یہ اللہ ہی کی شان ہے، تم فرماؤ پھر کس جادو کے فریب میں پڑے ہو
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
he said, "o my people, why are you impatient for evil instead of good? why do you not seek forgiveness of allah that you may receive mercy?"
(صالح علیہ السلام نے) فرمایا: اے میری قوم! تم لوگ بھلائی (یعنی رحمت) سے پہلے برائی (یعنی عذاب) میں کیوں جلدی چاہتے ہو؟ تم اللہ سے بخشش کیوں طلب نہیں کرتے تاکہ تم پر رحم کیا جائے،
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
he said, “o my people, why are you quick to do evil rather than good? if only you would seek god’s forgiveness, so that you may be shown mercy.”
آپ نے فرمایا اے میری قوم کے لوگو! تم نیکی سے پہلے برائی کی جلدی کیوں مچا رہے ہو؟ تم اللہ تعالیٰ سےاستغفار کیوں نہیں کرتے تاکہ تم پر رحم کیا جائے
마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인: