인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.
전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
pagamento a ricevimento fattura.
maksetaan loskun saavuttua. eÜj1 = 5,90 fim (31.12.1996)
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
30 giorni
30 päivää
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 2
품질:
30 giorni.
30 vuorokautta.
마지막 업데이트: 2012-04-11
사용 빈도: 1
품질:
rimessa diretta 30 gg data fattura
direct remittance 30 days invoice date
마지막 업데이트: 2023-11-03
사용 빈도: 1
품질:
pagamento a saldo
loppumaksun maksaminen
마지막 업데이트: 2014-11-05
사용 빈도: 4
품질:
pagamento a ricevimento fatturo.
maksetaan laskun saavuttua. ecu 1 =5,90 fim (31.12.1996)
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 2
품질:
pagamento a ricevimento fattura. ecu 1 = 1950,00 ut (31.12.96)
maksetaan laskun saavuttua. ecu1 =5,90 fim (31.12.1996)
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
con pagamento ( a titolo provisorio)
maksettu (väliaikaisesti)
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
per un animale non è stato riferito il risultato a 30 giorni.
yhdellä eläimellä ei ilmoitettu tulosta 30. päivänä.
마지막 업데이트: 2012-04-11
사용 빈도: 2
품질:
— dilazione del pagamento oltre il termine di 30 giorni dopo l'immissione in commercio.
— tuojayrityksen (emoyhtiö) ja polkumyyntilainsäädännön soveltamisalaan kuuluvissa maissa sijaitsevien yritysten (tytäryhtiöt) oikeudelliset suhteet tai kaupalliset etuusyhteydet
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
-brunei darussalam (in caso di soggiorno superiore a 30 giorni)
-brunei (yli 30 vuorokautta kestävää oleskelua varten)
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
2. l'importo dell'indennità corrisponde a 30 giorni di stipendio base.
2. korvauksen määrä on 30 päivän peruspalkka.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
i) trascorsi 30 giorni dal ricevimento della fattura da parte del debitore o di una richiesta equivalente di pagamento, o
i) 30 päivän kuluttua siitä päivästä, jona velallinen on vastaanottanut laskun tai sitä vastaavan maksuvaatimuksen, tai
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
reintroduzione di un cavallo registrato dopo un’esportazione temporanea di durata non superiore a 30 giorni
rekisteröidyn hevosen takaisintuonti enintään 30 päivää kestäneen tilapäisen maastaviennin jälkeen
마지막 업데이트: 2014-11-09
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
un ritardo superiore a 30 giorni tra la data di consegna e il rilascio del certificato di presa in carico o del certificato di conformità definitivo.
toimituspäivän ja haltuunottotodistuksen tai lopullisen vastaavuustodistuksen antopäivän välillä on yli 30 päivän viivästys.
마지막 업데이트: 2014-11-06
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
le autorità competenti interessate possono decidere di formulare un consenso scritto entro un periodo inferiore a 30 giorni.
asianomaiset toimivaltaiset viranomaiset voivat päättää antavansa hyväksynnän siirrolle kirjallisesti alle kolmenkymmenen päivän määräajassa.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
-in cui la durata presunta dei lavori è superiore a 30 giorni lavorativi e che occupa contemporaneamente più di 20 lavoratori
3. kun kyseessä on rakennustyömaa:-jolla työn arvioidaan kestävän yli 30 työpäivää, ja jolla työskentelee samanaikaisesti yli 20 työntekijää,
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
in considerazione degli investimenti richiesti, si prevede che nei prossimi anni non sarà possibile realizzare riserve superiori a 30 giorni.
kansainvälinen kilpailu aiheuttaa osittain jo nyt pkyrityksille huomattavia paineita myös kotimarkkinoilla.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
in casi urgenti essi possono concedere una deroga temporanea, per un periodo non superiore a 30 giorni, notificandola immediatamente alla commissione.
kiireellisissä tapauksissa ne voivat myöntää enintään 30 päivän ajaksi poikkeuksen, josta on ilmoitettava komissiolle välittömästi.
마지막 업데이트: 2014-10-17
사용 빈도: 3
품질:
추천인:
5. l'autorità competente di transito può decidere di trasmettere il consenso scritto entro un termine inferiore a 30 giorni.
5. kauttakulkuvaltion toimivaltainen viranomainen voi päättää kirjallisen hyväksynnän antamisesta alle kolmenkymmenen päivän määräajassa.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인: