전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
tout navire communautaire demandeur de licence de pêche peut être représenté par un agent consignataire résident au cap-vert.
wszystkie statki wspólnotowe zwracające się z wnioskiem o licencję połowową są reprezentowane przez przedstawiciela zamieszkałego na zielonym przylądku.
toutefois, tout navire demandeur de licence de pêche qui prévoit le débarquement ou le transbordement dans un port de kiribati doit être représenté par un agent consignataire résidant à kiribati.
jednakże wszystkie statki ubiegające się o licencję połowową, które przewidują wyładunek lub przeładunek w porcie kiribati, muszą być reprezentowane przez agenta zamieszkałego w kiribati.
les conditions de son embarquement sont définies de commun accord entre l'armateur ou son consignataire et les autorités de guinée-bissau.
warunki wejścia na pokład obserwatorów zostaną uzgodnione między armatorem lub jego agentem a władzami gwinei bissau.
À l'exception des fournitures ex ship, la désignation du bénéficiaire comme consignataire ne peut avoir pour conséquence de lui faire supporter ou préfinancer tout ou partie des frais de déchargement.
z wyjątkiem dostawy na bazie ex ship, podanie nazwy beneficjenta jako odbiorcy nie może powodować powstania jego zobowiązania do opłacenia lub wniesienia przedpłaty na poczet całości lub części kosztów wyładunku.
les conditions de son embarquement, qui ne doivent ni interrompre ni entraver les opérations de pêche, sont définies de commun accord entre l'armateur ou son consignataire et les autorités de são tomé e príncipe.
warunki na podstawie, których obserwatorzy są przyjmowani na pokład i zgodnie, z którymi nie powinni oni przeszkadzać ani zakłócać działalności połowowej, są uzgadniane między właścicielem statku lub jego agentem a władzami wysp Świętego tomasza i książęcej.
l'armateur ou son consignataire informe le centre de surveillance des pêches au moins deux (2) jours avant l'arrivée du navire dans un port malgache.
armatorzy lub ich agenci zawiadamiają centrum monitorowania rybołówstwa, co najmniej dwa dni przed przybyciem ich statku do portu malgaskiego.
10. le connaissement doit toujours indiquer le transporteur et être établi à l'ordre du représentant du fournisseur au port de débarquement. néanmoins, à la demande écrite du bénéficiaire, le fournisseur devra mentionner le bénéficiaire ou son représentant comme consignataire, uniquement afin de permettre l'accomplissement des formalités douanières d'importation.
10. w każdym przypadku konosament wskazuje przewoźnika i jest wystawiony na przedstawiciela dostawcy w porcie wyładunku. jednakże na pisemny wniosek beneficjenta, dostawca musi podać nazwę beneficjenta lub jego przedstawiciela jako odbiorcy, wyłącznie do celów przeprowadzenia przywozowych formalności celnych.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인: