Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
2. rechtsinhaberschaft, vertragsrecht
Θέση των κατόχων των δυκαυωμάτων, συμβατυκό δίκαυο 3.
Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
bei vollständigem wechsel der rechtsinhaberschaft infolge eines in artikel 27 genannten gerichtlichen verfahrens gilt die erklärung mit der eintragung des berechtigten in das register für gemeinschaftspatente als zurückgenommen.
Όταν επέρχεται πλήρης αλλαγή κυριότητας σε κοινοτικό δίπλωμα ευρεσιτεχνίας, μετά από προσφυγή ενώπιον του δικαστηρίου όπως προβλέπεται στο άρθρο 27, η δήλωση θεωρείται ότι ανακλήθηκε από την ημερομηνία καταχώρησης του ονόματος του δικαιούχου στο μητρώο των κοινοτικών διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας.
bei vollständigem wechsel der rechtsinhaberschaft am eingetragenen gemeinschaftsgeschmacksmuster infolge eines gerichtlichen verfahrens gemäß artikel 16 absatz 1 erlöschen mit der eintragung des berechtigten in das register lizenzen und sonstige rechte.
Σε περίπτωση πλήρους μεταβολής του δικαιούχου ενός καταχωρισμένου κοινοτικού σχεδίου ή υποδείγματος συνεπεία νομίμων διαδικασιών που κινήθηκαν βάσει του άρθρου 16, παράγραφος 1, οι άδειες εκμετάλλευσης και τα άλλα δικαιώματα παύουν να ισχύουν από την καταχώριση του δικαιούχου του σχεδίου ή υποδείγματος στο Μητρώο Σχεδίων και Υποδειγμάτων.
bei vollständigem wechsel der rechtsinhaberschaft am gemeinschaftspatent infolge eines in artikel 5 genannten gerichtlichen verfahrens erlöschen mit der eintragung des berechtigten in das in artikel 56 genannte register für gemeinschaftspatente lizenzen und sonstige rechte.
Όταν επέρχεται πλήρης αλλαγή κυριότητας σε ένα κοινοτικό δίπλωμα ευρεσιτεχνίας μετά από προσφυγή στη δικαιοσύνη, όπως προβλέπεται στο άρθρο 5, οι άδειες εκμετάλλευσης και τα άλλα δικαιώματα αποσβέννυνται με την εγγραφή του δικαιούχου στο μητρώο κοινοτικών διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας που αναφέρεται στο άρθρο 56.
diese regelungen haben eine ähnliche wirkung wie vorschriften, wonach filmhersteller von vornherein als urheber anerkannt sind, denn durch sie wird die originäre oder derivative rechtsinhaberschaft anderen personen als den schöpfern des jeweiligen werkes zuerkannt.
Οι διατάξεις αυτές έχουν παρόμοια αποτελέσματα με εκείνες που αναγνωρίζουν εξ αρχής τους παραγωγούς ταινιών ως δημιουργούς, καθόσον χαρακτηρίζουν ως αρχικούς ή επακόλουθους κυρίους των δικαιωμάτων άλλα άτομα και όχι τους δημιουργούς των αντίστοιχων έργων.
um daher die praktischen mittel für die verwertung von filmen sicherzustellen, sehen die mitgliedstaaten regeln für die Übertragung der rechte an filmwerken und zugrunde liegenden werken an den hersteller vor, oder regeln die originäre rechtsinhaberschaft in den vorschriften über im rahmen eines arbeitsverhältnisses geschaffene werke.
Συνεπώς, προκειμένου να εξασφαλιστούν τα πρακτικά μέσα για την εκμετάλλευση των ταινιών είτε τα κράτη μέλη προβλέπουν κανόνες σχετικά με τη μεταβίβαση των δικαιωμάτων των κινηματογραφικών έργων και των σχετικών υποκείμενων έργων στον παραγωγό, είτε οι διατάξεις που αφορούν τα έργα που γίνονται κατά τη διάρκεια της απασχόλησης προσδιορίζουν την αρχική κυριότητα των δικαιωμάτων.
absatz 1 sieht weiterhin vor, dass die gerichte befugt sind, vom antragsteller die vorlage aller in zumutbarer weise verfügbaren beweismittel zu verlangen, um das gericht mit hinreichender sicherheit von der rechtsinhaberschaft des antragstellers sowie der verletzung seiner rechtsposition oder einer bevorstehenden rechtsverletzung zu überzeugen.
Η ίδια παράγραφος προβλέπει ότι οι δικαστικές αρχές έχουν το δικαίωμα να απαιτούν από τον αιτούντα να προσκομίσει κάθε λογικά προσπελάσιμο αποδεικτικό στοιχείο, για να σχηματίσουν με επαρκή βεβαιότητα την πεποίθηση ότι είναι ο δικαιούχος του δικαιώματος και ότι το δικαίωμά του παραβιάζεται ή ότι επίκειται η εν λόγω παραβίαση.
in der durchführungsverordnung werden insbesondere die modalitäten und verfahren für die anwendung der artikel 6 (folgen des wechsels der rechtsinhaberschaft), 20 (lizenzbereitschaft), 21 (erteilung von zwangslizenzen) und 26 (verzicht) festgelegt.
Επαναλαμβάνονται στον εκτελεστικό κανονισμό κυρίως οι λεπτομέρειες και οι διαδικασίες που πρέπει να ακολουθηθούν για την εφαρμογή των κανόνων σχετικά με το άρθρο 6 (αποτελέσματα της μεταβολής δικαιούχου), το άρθρο 20 (άδειες εκμετάλλευσης δικαιωμάτων), το άρθρο 21 (υποχρεωτικές άδειες εκμετάλλευσης) και το άρθρο 26 (παραίτηση).