Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
das foto am anfang zeigt ein aus einem gemisch aus lehm und stroh hergestelltes spiel, es kann jedoch auch aus holz sein.
В древнюю игру «ваали» играют множество людей, начиная с жителей деревень Сахеля и заканчивая рыбацкими общинами Мозамбикского пролива.
denn die hand des herrn ruht auf diesem berge. moab aber wird unter ihm zertreten werden, wie stroh zertreten wird und wie kot.
Ибо рука Господа почиет на горе сей, и Моав будет попран на местесвоем, как попирается солома в навозе.
denn wenn sie gleich sind wie die dornen, die noch ineinanderwachsen und im besten saft sind, so sollen sie doch verbrannt werden wie dürres stroh.
ибо сплетшиеся между собою как терновник и упившиеся как пьяницы, они пожраны будут совершенно, как сухая солома.
5:8 auch gerste und stroh für die rosse und renner brachten sie an den ort, da er war, ein jeglicher nach seinem befehl.
И ячмень и солому для коней и для мулов доставляли каждый в свою очередь на место, где находился царь.
also führte er den mann ins haus und zäumte die kamele ab und gab ihnen stroh und futter und wasser, zu waschen seine füße und die füße der männer, die mit ihm waren,
И вошел человек. Лаван расседлал верблюдов и дал соломы и корму верблюдам, и воды умыть ноги ему и людям, которые были с ним;
sie sprengen daher oben auf den bergen, wie die wagen rasseln, und wie eine flamme lodert im stroh, wie ein mächtiges volk, das zum streit gerüstet ist.
скачут по вершинам гор как бы со стуком колесниц, как бы с треском огненного пламени, пожирающего солому, как сильный народ, выстроенный к битве.
man gibt den knechten kein stroh, und sie sollen die ziegel machen, die uns bestimmt sind; siehe deine knechte werden geschlagen, und dein volk muß schuldig sein.
соломы не дают рабам твоим, а кирпичи, говорят нам, делайте. И вот, рабов твоих бьют; грех народу твоему.
das pferd regt sich auf«, fügte er hinzu und deutete mit einer kopfbewegung nach der geschlossenen box, vor der sie standen und aus der man das hinundhertreten der füße des pferdes im stroh hörte.
Лошадь волнуется, -- прибавил он, кивая головою на запертый денник, пред которым они стояли и где слышалась перестановка ног по соломе.
bei futtermangel stroh an die bauern nur gegen bezahlung abgeben, das durfte man, wenn sie einem auch leid taten; aber die herberge und die schenke mußte man beseitigen, obgleich sie eine einnahmequelle bildeten.
Продавать в бескормицу мужикам солому можно было, хотя и жалко было их; но постоялый двор и питейный, хотя они и доставляли доход, надо было уничтожить.
ein prophet, der träume hat, der erzähle träume; wer aber mein wort hat, der predige mein wort recht. wie reimen sich stroh und weizen zusammen? spricht der herr.
Пророк, который видел сон, пусть и рассказывает его как сон; а у которого Мое слово, тот пусть говорит слово Мое верно. Что общего у мякины с чистым зерном? говорит Господь.
bunt sind schon die wälder, gelb die stoppelfelder, und der herbst beginnt. rote blätter fallen, graue nebel wallen, kühler weht der wind. wie die volle traube aus dem regenlaube purpurfarbig strahlt! am geländer reifen pfirsiche, mit streifen rot und weiß bemalt. flinke träger springen, und die mädchen singen, alles jubelt froh! sieh! wie hier die dirne emsig pflaum und birne in ihr körbchen legt! dort, mit leichten schritten, jene goldne quitten in den landhof trägt! bunte bänder schweben zwischen hohen reben auf dem hut von stroh.
Осенняя песня
Laatste Update: 2013-09-08
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Referentie: