Je was op zoek naar: willst du mich oder willst mich nicht (Duits - Turks)

Duits

Vertalen

willst du mich oder willst mich nicht

Vertalen

Turks

Vertalen
Vertalen

Vertaal onmiddellijk teksten, documenten en gesprekken met Lara

Nu vertalen

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Duits

Turks

Info

Duits

du willst mich nicht.

Turks

istemiyorsun

Laatste Update: 2023-05-20
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

was willst du mich schlafen legen?

Turks

uyutmuyor beni

Laatste Update: 2022-07-28
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Duits

willst du mich verdammt nochmal auf den arm nehmen?!

Turks

kafa mı buluyorsun benimle?

Laatste Update: 2014-02-01
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Duits

willst du mich erschlagen, wie du einen menschen gestern erschlugst?

Turks

dün bir cana kıydığın gibi bana da mı kıymak istiyorsun?

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Duits

willst du mich auch töten, wie du gestern den Ägypter getötet hast?

Turks

‹yoksa dün mısırlıyı öldürdüğün gibi beni de mi öldürmek istiyorsun?›

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Duits

so fürchte ich alle meine schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.

Turks

Çünkü beni suçsuz saymayacağını biliyorum.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Duits

alsdann spricht der herr, wirst du mich heißen "mein mann" und mich nicht mehr "mein baal" heißen.

Turks

artık, ‹efendim› demeyeceksin. var. baal hem bir ilahın adı hem de ‹‹koca››, ‹‹efendi›› anlamlarına gelir.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Duits

samuel sprach: was willst du mich fragen, weil der herr von dir gewichen und dein feind geworden ist?

Turks

samuel, ‹‹rab seni terk edip sana düşman olduğuna göre, neden bana danışıyorsun?›› dedi,

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Duits

steht dir nicht alles land offen? scheide dich doch von mir. willst du zur linken, so will ich zur rechten; oder willst du zur rechten, so will ich zur linken.

Turks

bütün topraklar senin önünde. gel, ayrılalım. sen sola gidersen, ben sağa gideceğim. sen sağa gidersen, ben sola gideceğim.››

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Duits

und es kam zu ihm ein aussätziger, der bat ihn, kniete vor ihm und sprach: willst du, so kannst du mich wohl reinigen.

Turks

İsaya cüzamlı biri geldi, diz çökerek, ‹‹İstersen beni temiz kılabilirsin›› diye yalvardı.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Duits

david sprach zu ihm: willst du mich hinführen zu diesen kriegsleuten? er sprach: schwöre mir bei gott, daß du mich nicht tötest noch in meines herrn hand überantwortest, so will ich dich hinabführen zu diesen kriegsleuten.

Turks

davut, ‹‹beni bu akıncılara götürebilir misin?›› diye sordu. mısırlı genç, ‹‹beni öldürmeyeceğine ya da efendimin eline teslim etmeyeceğine dair tanrının önünde ant içersen, seni akıncıların olduğu yere götürürüm›› diye karşılık verdi.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Duits

was habe ich mit dir zu tun, o jesu, du sohn gottes, des allerhöchsten? ich beschwöre dich bei gott, daß du mich nicht quälest!

Turks

yüksek sesle haykırarak, ‹‹ey İsa, yüce tanrının oğlu, benden ne istiyorsun? tanrı hakkı için sana yalvarırım, bana işkence etme!›› dedi.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Duits

kann auch, der das recht haßt regieren? oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?

Turks

adil ve güçlü olanı suçlayacak mısın?

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Duits

er sprach: "du wirst mich nicht sehen, doch blicke auf den berg; wenn er unverrückt an seinem ort bleibt, dann wirst du mich sehen."

Turks

"beni göremezsin. ancak şu dağa bak; yerinde durursa o zaman beni göreceksin," dedi.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Duits

er sagte: "du wirst mich nicht sehen! aber schau dir den felsenberg an, sollte er an seiner stelle bleiben, so wirst du mich sehen."

Turks

(allah:) "beni asla göremezsin, ama şu dağa bak; eğer o yerinde karar kılabilirse, sen de beni göreceksin."

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Duits

und als er demjenigen, der ein feind beider war, gewalt antun wollte, sagte er: "musa! willst du mich erschlagen, wie du einen menschen gestern erschlugst?

Turks

bununla beraber mûsa, hem kendisinin hem de soydaşının hasmı olan adamı tutup onları ayırmak isterken soydaşı (kendisini yakalayacağını sanarak):“ne o, mûsa!” dedi, “dün bir adam öldürdüğün yetmemiş gibi bugün de beni mi öldürmek istiyorsun?

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Duits

und als er sich entschloß, hand an den mann zu legen, der ihrer beider feind war, sagte er: "o moses, willst du mich töten, so wie du gestern einen menschen getötet hast?

Turks

bununla beraber mûsa, hem kendisinin hem de soydaşının hasmı olan adamı tutup onları ayırmak isterken soydaşı (kendisini yakalayacağını sanarak):“ne o, mûsa!” dedi, “dün bir adam öldürdüğün yetmemiş gibi bugün de beni mi öldürmek istiyorsun?

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Duits

er aber sprach: wer hat dich zum obersten oder richter über uns gesetzt? willst du mich auch erwürgen, wie du den Ägypter erwürgt hast? da fürchtete sich mose und sprach: wie ist das laut geworden?

Turks

adam, ‹‹kim seni başımıza yönetici ve yargıç atadı?›› diye yanıtladı, ‹‹mısırlıyı öldürdüğün gibi beni de mi öldürmek istiyorsun?›› o zaman musa korkarak, ‹‹bu iş ortaya çıkmış!›› diye düşündü.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Duits

und als er demjenigen, der ein feind beider war, gewalt antun wollte, sagte er: "musa! willst du mich erschlagen, wie du einen menschen gestern erschlugst? du willst nur ein rücksichtsloser gewalttäter im lande sein, und du willst keineswegs von den gottgefällig guttuenden sein."

Turks

kendilerine düşman olanı tutmak isteyince öbürü, musa'yı kendi aleyhinde sanıp ey musa dedi, dün birini öldürdüğün gibi beni de öldürmek istiyorsun galiba; sen, yeryüzünde mutlaka bir cebbar olmak istiyor, ara buluculardan olmayı hiç dilemiyorsun.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Krijg een betere vertaling met
8,797,729,261 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK