Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
jean-baptiste était devenu «second» à la mort de lajemerais, le 10mai1736.
jean-baptiste became “second in command” on lajemerais’ death on 10may1736.
Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
possédant une assez bonne instruction, lajemerais connaissait la cartographie et savait «prendre hauteur».
lajemerais had a fairly good education, was familiar with cartography, and knew how to “measure an elevation.”
Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
jean-baptiste reste en charge du fort jusqu’à son remplacement par lajemerais, a l’automne de 1735.
jean-baptiste remained in charge of the fort until he was replaced by lajemerais in the autumn of 1735.
Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
dès l’année suivante, boucher de laperrière doit quitter le fort et lajemerais demeure provisoirement en charge du poste durant l’hiver.
in 1728 boucher de laperrière had to leave the fort, and lajemerais remained temporarily in charge of the post during the winter.
Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
il fut enterré «à la fourche des roseaux» près du village actuel de letellier, au manitoba; lajemerais était resté célibataire.
he was buried “at the fourche des roseaux,” near the present village of letellier in manitoba.
Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
au printemps de 1733, lavérendrye envoya lajemerais et jean-baptiste jusqu’au lac ouinipigon afin de trouver un emplacement favorable pour le poste qu’il comptait y construire.
in the spring of 1733 he sent lajemerais and jean-baptiste on to lake ouinipigon to find a suitable location for the post he intended building there.
Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ayant terminé la construction du fort saint-pierre au lac lapluie à l’automne de la même année, il y passe un hiver pénible en compagnie de son cousin christophe dufrost de lajemerais; au printemps suivant, il porte des fourrures à michillimakinac.
having completed the building of fort saint-pierre at lac à la pluie (rainy lake) in the autumn of the same year, he spent a hard winter there with his cousin christophe dufrost de lajemerais; the following spring he took a load of furs to michilimackinac.
Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: