Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
gan jēltabakas ražošanu, gan tās pārdošanu apstrādātājiem nosaka kopienas un valstu tiesību akti.
tak výroba surového tabaku, ako aj jeho predaj spracovávateľom podliehajú úprave v rámci práva spoločenstva a vnútroštátneho práva.
Laatste Update: 2010-09-24
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
pēc žāvēšanas ražotāji pārdod apstrādātājiem tabakas partijas, kuru cena ir atkarīga no tabakas kvalitātes.
po vysušení výrobcovia predajú tabak spracovateľom v dávkach, ktorých cena sa líši v závislosti od kvality tabaku, ktorý obsahujú.
Laatste Update: 2010-09-24
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
gada karaļa dekrēts paredz sodu par tirdzniecības sarunu vešanu un tipveida audzēšanas līgumu slēgšanu starp ražotāju pārstāvjiem un apstrādātājiem.
v Španielsku zákon z roku 1982 a kráľovský výnos z roku 1985 upravujú obchodné rokovania a uzatváranie štandardných zmlúv medzi zástupcami výrobcov a spracovávateľmi.
Laatste Update: 2010-09-24
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Šādi rīkojoties, apstrādātāju nolūks bija izvairīties no stāvokļa, ka ražotāji sarunu rezultātā varētu pacelt cenas virs apstrādātājiem pieņemama līmeņa.
tým, že tak urobili, sa spracovávatelia snažili vyhnúť tomu, aby pri rokovaniach s výrobcami pri dodávke tabaku títo mohli tlačiť ceny za úroveň, ktorú by považovali za prijateľnú.
Laatste Update: 2010-09-24
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
tomēr komisija uzskata, ka publiskās sarunas zināmā mērā noteica apstrādātāju rīcības kontekstu, un tāpēc tās var uzskatīt par vainu mīkstinošu apstākli apstrādātājiem.
komisia sa však domnieva, že verejné rokovania stanovili do určitej miery materiálny rámec pre konanie spracovávateľov, a preto by sa mali považovať za poľahčujúcu okolnosť pre spracovávateľov.
Laatste Update: 2010-09-24
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
tomēr pārkāpums tiek vērtēts kā ļoti nopietns, jo tas skar cenu noteikšanu uz jēltabakas šķirām spānijā un (ciktāl tas attiecas uz apstrādātājiem) daudzumu savstarpēju sadalīšanu.
povaha priestupkov sa však považuje za mimoriadne závažnú, pretože sa týka stanovovania cien pre odrody surového tabaku v Španielsku a (pokiaľ ide o spracovávateľov) rozdeľovania si množstiev.
Laatste Update: 2010-09-24
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
spānijas likumu konteksts, kurā tika praktizēti tirdzniecības ierobežojumi un slēgti nolīgumi, veido vainu mīkstinošu apstākli apstrādātājiem attiecībā uz to vienošanos par cenu robežām un papildnosacījumiem pirms publiskajām sarunām par tipveida audzēšanas līgumu ar ražotāju pārstāvjiem.
Španielsky regulačný rámec, v ktorom sa uplatňovali obmedzujúce postupy a dohody, pôsobí ako poľahčujúca okolnosť pre spracovávateľov, pokiaľ ide o ich dohodu o cenových rozpätiach a ďalších podmienkach, ktoré predchádzali verejné rokovania o štandardnej pestovateľskej zmluve so zástupcami výrobcov.
Laatste Update: 2010-09-24
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
tāpēc var uzskatīt, ka minētais apstāklis ļauj samazināt apstrādātājiem (tai skaitā uzņēmumam deltafina) piemērojamās soda naudas pamata apjomu par 40 % no citkārt piespriežamās soda naudas.
z týchto dôvodov sa celkový poľahčujúci účinok vyššie uvedených okolnosti má považovať, čo sa týka konania spracovávateľov, za dôvod na 40 % zníženie základnej výšky pokút, ktoré by boli inak uložené spracovávateľom (vrátane deltafiny).
Laatste Update: 2010-09-24
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
(taes) (turpmāk tie kopā tiek dēvēti par "apstrādātājiem") un deltafina spa (deltafina, apstrādes uzņēmums itālijā), kas ir spēkā tieši, vai kopš 1999.
Účelom tohto tajného kartelu bolo každoročné stanovovanie, od roku 1996 do roku 2001, (maximálnej) priemernej dodacej ceny pre každú odrodu surového tabaku a podielu množstiev každej odrody surového tabaku, ktorý sa mal vykúpiť.
Laatste Update: 2010-09-24
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak