Je was op zoek naar: inima mea îţi aparţine (Roemeens - Duits)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Romanian

German

Info

Romanian

inima mea îţi aparţine

German

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Roemeens

Duits

Info

Roemeens

voi sunteti inima mea

Duits

und deine mutter mag von euch geht es gut

Laatste Update: 2014-10-19
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Roemeens

Ţi -l trimet înapoi, pe el, inima mea.

Duits

du aber wollest ihn, das ist mein eigen herz, annehmen.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Roemeens

strîng cuvîntul tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta!

Duits

ich behalte dein wort in meinem herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Roemeens

te rog din toată inima mea: ai milă de mine, după făgăduinţa ta!

Duits

ich flehe vor deinem angesicht von ganzem herzen; sei mir gnädig nach deinem wort.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Roemeens

iată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:

Duits

das nehme ich zu herzen, darum hoffe ich noch.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Roemeens

vă voi da păstori după inima mea, şi vă vor paşte cu pricepere şi cu înţelepciune.

Duits

und will euch hirten geben nach meinem herzen, die euch weiden sollen mit lehre und weisheit.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Roemeens

nu plîngeam eu pe cel amărît? n'avea inima mea milă de cel lipsit?

Duits

ich weinte ja über den, der harte zeit hatte; und meine seele jammerte der armen.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Roemeens

dacă aş fi cugetat lucruri nelegiuite în inima mea, nu m'ar fi ascultat domnul.

Duits

wo ich unrechtes vorhätte in meinem herzen, so würde der herr nicht hören;

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Roemeens

nişte îngîmfaţi urzesc neadevăruri împotriva mea; dar eu păzesc din toată inima mea poruncile tale.

Duits

die stolzen erdichten lügen über mich; ich aber halte von ganzem herzen deine befehle.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Roemeens

te chem din toată inima mea: ascultă-mă, doamne, ca să păzesc orînduirile tale.

Duits

ich rufe von ganzem herzen; erhöre mich, herr, daß ich dein rechte halte.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Roemeens

te voi lăuda din toată inima mea, doamne, dumnezeul meu, şi voi prea mări numele tău în veci!

Duits

ich danke dir, herr, mein gott, von ganzem herzen und ehre deinen namen ewiglich.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Roemeens

inima mea este tare, dumnezeule, inima mea este tare; voi cînta, da, şi voi suna din instrumentele mele.

Duits

mein herz ist bereit, gott, mein herz ist bereit, daß ich singe und lobe.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Roemeens

tu-mi dai mai multă bucurie în inima mea, decît au ei cînd li se înmulţeşte rodul grîului şi al vinului.

Duits

du erfreuest mein herz, ob jene gleich viel wein und korn haben.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Roemeens

nu ţin în inima mea îndurarea ta, ci vestesc adevărul tău şi mîntuirea ta, şi nu ascund bunătatea şi credincioşia ta în adunarea cea mare.

Duits

deine gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem herzen; von deiner wahrheit und von deinem heil rede ich; ich verhehle deine güte und treue nicht vor der großen gemeinde.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Roemeens

acum, aleg şi sfinţesc casa aceasta, pentruca numele meu să locuiască în ea pe vecie, şi voi avea totdeauna ochii şi inima mea acolo.

Duits

so habe ich nun dies haus erwählt und geheiligt, daß mein name daselbst sein soll ewiglich und meine augen und mein herz soll da sein allewege.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Roemeens

inima mea se îndreaptă spre căpeteniile lui israel, spre aceia din popor cari s'au arătat gata să lupte. binecuvîntaţi pe domnul!

Duits

mein herz ist mit den gebietern israels, mit denen, die willig waren unter dem volk. lobet den herrn!

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Roemeens

el i-a spus: “ba da, eu cred, însă vreau ca şi inima mea să-şi afle tihna.”

Duits

aber (ich frage) um mein herz zu beruhigen."

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Roemeens

am zis în inima mea că acestea se întîmplă numai pentru oameni, ca să -i cerce dumnezeu, şi ei înşişi să vadă că nu sînt decît nişte dobitoace.

Duits

ich sprach in meinem herzen: es geschieht wegen der menschenkinder, auf daß gott sie prüfe und sie sehen, daß sie an sich selbst sind wie das vieh.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Roemeens

eu Îmi voi pune un preot credincios, care va lucra după inima mea şi după sufletul meu; îi voi zidi o casă stătătoare, şi va umbla totdeauna înaintea unsului... meu.

Duits

ich will aber einen treuen priester erwecken, der soll tun, wie es meinem herzen und meiner seele gefällt; dem will ich ein beständiges haus bauen, daß er vor meinem gesalbten wandle immerdar.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Roemeens

spune-mi tu, pe care te iubeşte inima mea, unde îţi paşti oile, unde te odihneşti la amiază? căci de ce să umblu ca o rătăcită pe la turmele tovarăşilor tăi? -

Duits

sage mir an, du, den meine seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den herden deiner gesellen.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Krijg een betere vertaling met
7,767,454,635 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK