Você procurou por: inima mea îţi aparţine (Romeno - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Romanian

German

Informações

Romanian

inima mea îţi aparţine

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Romeno

Alemão

Informações

Romeno

voi sunteti inima mea

Alemão

und deine mutter mag von euch geht es gut

Última atualização: 2014-10-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

Ţi -l trimet înapoi, pe el, inima mea.

Alemão

du aber wollest ihn, das ist mein eigen herz, annehmen.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

strîng cuvîntul tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta!

Alemão

ich behalte dein wort in meinem herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

te rog din toată inima mea: ai milă de mine, după făgăduinţa ta!

Alemão

ich flehe vor deinem angesicht von ganzem herzen; sei mir gnädig nach deinem wort.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

iată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:

Alemão

das nehme ich zu herzen, darum hoffe ich noch.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

vă voi da păstori după inima mea, şi vă vor paşte cu pricepere şi cu înţelepciune.

Alemão

und will euch hirten geben nach meinem herzen, die euch weiden sollen mit lehre und weisheit.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

nu plîngeam eu pe cel amărît? n'avea inima mea milă de cel lipsit?

Alemão

ich weinte ja über den, der harte zeit hatte; und meine seele jammerte der armen.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

dacă aş fi cugetat lucruri nelegiuite în inima mea, nu m'ar fi ascultat domnul.

Alemão

wo ich unrechtes vorhätte in meinem herzen, so würde der herr nicht hören;

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

nişte îngîmfaţi urzesc neadevăruri împotriva mea; dar eu păzesc din toată inima mea poruncile tale.

Alemão

die stolzen erdichten lügen über mich; ich aber halte von ganzem herzen deine befehle.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

te chem din toată inima mea: ascultă-mă, doamne, ca să păzesc orînduirile tale.

Alemão

ich rufe von ganzem herzen; erhöre mich, herr, daß ich dein rechte halte.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

te voi lăuda din toată inima mea, doamne, dumnezeul meu, şi voi prea mări numele tău în veci!

Alemão

ich danke dir, herr, mein gott, von ganzem herzen und ehre deinen namen ewiglich.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

inima mea este tare, dumnezeule, inima mea este tare; voi cînta, da, şi voi suna din instrumentele mele.

Alemão

mein herz ist bereit, gott, mein herz ist bereit, daß ich singe und lobe.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

tu-mi dai mai multă bucurie în inima mea, decît au ei cînd li se înmulţeşte rodul grîului şi al vinului.

Alemão

du erfreuest mein herz, ob jene gleich viel wein und korn haben.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

nu ţin în inima mea îndurarea ta, ci vestesc adevărul tău şi mîntuirea ta, şi nu ascund bunătatea şi credincioşia ta în adunarea cea mare.

Alemão

deine gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem herzen; von deiner wahrheit und von deinem heil rede ich; ich verhehle deine güte und treue nicht vor der großen gemeinde.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

acum, aleg şi sfinţesc casa aceasta, pentruca numele meu să locuiască în ea pe vecie, şi voi avea totdeauna ochii şi inima mea acolo.

Alemão

so habe ich nun dies haus erwählt und geheiligt, daß mein name daselbst sein soll ewiglich und meine augen und mein herz soll da sein allewege.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

inima mea se îndreaptă spre căpeteniile lui israel, spre aceia din popor cari s'au arătat gata să lupte. binecuvîntaţi pe domnul!

Alemão

mein herz ist mit den gebietern israels, mit denen, die willig waren unter dem volk. lobet den herrn!

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

el i-a spus: “ba da, eu cred, însă vreau ca şi inima mea să-şi afle tihna.”

Alemão

aber (ich frage) um mein herz zu beruhigen."

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Romeno

am zis în inima mea că acestea se întîmplă numai pentru oameni, ca să -i cerce dumnezeu, şi ei înşişi să vadă că nu sînt decît nişte dobitoace.

Alemão

ich sprach in meinem herzen: es geschieht wegen der menschenkinder, auf daß gott sie prüfe und sie sehen, daß sie an sich selbst sind wie das vieh.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

eu Îmi voi pune un preot credincios, care va lucra după inima mea şi după sufletul meu; îi voi zidi o casă stătătoare, şi va umbla totdeauna înaintea unsului... meu.

Alemão

ich will aber einen treuen priester erwecken, der soll tun, wie es meinem herzen und meiner seele gefällt; dem will ich ein beständiges haus bauen, daß er vor meinem gesalbten wandle immerdar.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Romeno

spune-mi tu, pe care te iubeşte inima mea, unde îţi paşti oile, unde te odihneşti la amiază? căci de ce să umblu ca o rătăcită pe la turmele tovarăşilor tăi? -

Alemão

sage mir an, du, den meine seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den herden deiner gesellen.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,770,659,037 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK