Je was op zoek naar: tu fii fericit (Roemeens - Latijn)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Romanian

Latin

Info

Romanian

tu fii fericit

Latin

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Roemeens

Latijn

Info

Roemeens

,,ca să fii fericit, şi să trăieşti multă vreme pe pămînt.``

Latijn

ut bene sit tibi et sis longevus super terra

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Roemeens

să păzeşti poruncile domnului şi legile lui pe cari ţi le dau astăzi, ca să fii fericit?

Latijn

custodiasque mandata domini et caerimonias eius quas ego hodie praecipio ut bene sit tib

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Roemeens

să n'ai milă de el, şi să ştergi din israel sîngele celui nevinovat, ca să fii fericit.

Latijn

nec misereberis eius et auferes innoxium sanguinem de israhel ut bene sit tib

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Roemeens

să nu -l mănînci, ca să fii fericit, tu şi copiii tăi după tine, făcînd ce este plăcut înaintea domnului.

Latijn

ut sit tibi bene et filiis tuis post te cum feceris quod placet in conspectu domin

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Roemeens

să faci ce este plăcut şi bine înaintea domnului, ca să fii fericit, şi să intri în stăpînirea ţării aceleia bune, pe care domnul a jurat părinţilor tăi că ţi -o va da,

Latijn

et fac quod placitum est et bonum in conspectu domini ut bene sit tibi et ingressus possideas terram optimam de qua iuravit dominus patribus tui

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Roemeens

păzeşte şi ascultă toate aceste lucruri pe cari ţi le poruncesc, ca să fii fericit, tu şi copiii tăi după tine, pe vecie, făcînd ce este bine şi ce este plăcut înaintea domnului, dumnezeului tău.

Latijn

observa et audi omnia quae ego praecipio tibi ut bene sit tibi et filiis tuis post te in sempiternum cum feceris quod bonum est et placitum in conspectu domini dei tu

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Roemeens

cinsteşte pe tatăl tău şi pe mama ta, cum ţi -a poruncit domnul, dumnezeul tău, ca să ai zile multe şi să fii fericit în ţara pe care ţi -o dă domnul, dumnezeul tău.

Latijn

honora patrem tuum et matrem sicut praecepit tibi dominus deus tuus ut longo vivas tempore et bene sit tibi in terra quam dominus deus tuus daturus est tib

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Roemeens

păzeşte dar legile şi poruncile lui, pe cari ţi le dau azi, ca să fii fericit, tu şi copiii tăi după tine, şi să ai zile multe în ţara pe care ţi -o dă domnul, dumnezeul tău, pe vecie.``

Latijn

custodi praecepta eius atque mandata quae ego praecipio tibi ut bene sit tibi et filiis tuis post te et permaneas multo tempore super terram quam dominus deus tuus daturus est tib

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Roemeens

ascultă-le dar, israele, şi caută să le împlineşti, ca să fii fericit şi să vă înmulţiţi mult, cum ţi -a spus domnul, dumnezeul părinţilor tăi, cînd ţi -a făgăduit ţara în care curge lapte şi miere.

Latijn

audi israhel et observa ut facias et bene sit tibi et multipliceris amplius sicut pollicitus est dominus deus patrum tuorum tibi terram lacte et melle manante

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Enkele menselijke vertalingen met lage relevantie werden verborgen.
Toon lage-relevantie resultaten.

Krijg een betere vertaling met
8,159,712,312 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK