Je was op zoek naar: nangagsabi (Tagalog - Vietnamees)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Tagalog

Vietnamese

Info

Tagalog

nangagsabi

Vietnamese

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Tagalog

Vietnamees

Info

Tagalog

at ang buong karamihan ay nangagtaka, at nangagsabi, ito kaya ang anak ni david?

Vietnamees

chúng lấy làm lạ, mà nói rằng: có phải người đó là con cháu vua Ða-vít chăng?

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Tagalog

at sila'y muling nangagsabi, aleluya. at ang usok niya ay napaiilanglang magpakailan kailan man.

Vietnamees

chúng lại nói một lần thứ hai rằng: a-lê-lu-gia! luồng khói nó bay lên đời đời.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Tagalog

ang ilan nga sa karamihan, nang marinig ang mga salitang ito, ay nangagsabi, tunay na ito ang propeta.

Vietnamees

trong đoàn dân có nhiều người nghe những lời đó, thì nói: người nầy thật là đấng tiên tri. người khác thì nói: Ấy là Ðấng christ.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Tagalog

at nangagsabi, sinabi ng taong ito, maigigiba ko ang templo ng dios, at muling itatayo ko sa tatlong araw.

Vietnamees

nói như vầy: người nầy đã nói ta có thể phá đền thờ của Ðức chúa trời, rồi dựng lại trong ba ngày.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Tagalog

datapuwa't nagsisagot si pedro at ang mga apostol at nangagsabi, dapat muna kaming magsitalima sa dios bago sa mga tao.

Vietnamees

phi -e-rơ và các sứ đồ trả lời rằng: thà phải vâng lời Ðức chúa trời còn hơn là vâng lời người ta.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Tagalog

at ang mga kasalo niyang nangakaupo sa dulang ng pagkain ay nagpasimulang nangagsabi sa kanilang sarili, sino ito, na nagpapatawad pati ng mga kasalanan?

Vietnamees

các người ngồi bàn với ngài nghĩ thầm rằng: người nầy là ai, mà cũng tha tội?

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Tagalog

marami nga sa kaniyang mga alagad, nang kanilang marinig ito, ay nangagsabi, matigas ang pananalitang ito; sino ang makaririnig noon?

Vietnamees

có nhiều môn đồ nghe ngài, thì nói rằng: lời nầy thật khó; ai nghe được?

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Tagalog

at pagdating nila sa capernaum, ay nangagsilapit kay pedro ang mga maniningil ng kalahating siklo, at nangagsabi, hindi baga pinagbabayaran ng inyong guro ang kalahating siklo?

Vietnamees

khi đã đến thành ca-bê-na-um, những người thâu thuế của đền thờ đến hỏi phi -e-rơ rằng: thầy ngươi có nộp tiền thuế chăng?

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Tagalog

ang mga kapitbahay nga, at ang nangakakita sa kaniya nang una, na siya'y pulubi, ay nangagsabi, hindi baga ito ang nauupo at nagpapalimos?

Vietnamees

xóm giềng người mù và những kẻ trước kia từng thấy người đi ăn mày đều nói rằng: nầy có phải là người vẫn ngồi ăn xin đó chăng?

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Tagalog

at nangagharap ng mga saksing sinungaling, na nangagsabi, ang taong ito'y hindi naglilikat ng pagsasalita ng mga salitang laban dito sa dakong banal, at sa kautusan:

Vietnamees

chúng đặt ra những kẻ chứng dối, nói rằng: người nầy hằng nói những lời phạm đến nơi thánh và luật pháp.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Tagalog

at ang mga alipin ng puno ng sangbahayan ay nagsiparoon at nangagsabi sa kaniya, ginoo, hindi baga naghasik ka ng mabuting binhi sa iyong bukid? saan kaya nangagmula ang mga pangsirang damo?

Vietnamees

các đầy tớ của chủ nhà bèn đến thưa rằng: thưa chủ, chủ không gieo giống tốt trong ruộng chủ sao? vậy thì cỏ lùng bởi đâu mà ra?

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Tagalog

at itinapal ng mga propeta niyaon ang masamang argamasa para sa kanila, na nakakita ng walang kabuluhan, at nanganghuhula ng mga kabulaanan sa kanila, na nangagsabi, ganito ang sabi ng panginoong dios, dangang hindi sinalita ng panginoon.

Vietnamees

các tiên tri nó dùng bùn không pha rơm trét cho chúng nó; thấy sự hiện thấy giả dối, và bói khoa sự dối cho chúng nó, mà rằng: chúa giê-hô-va phán như vầy, song Ðức giê-hô-va chưa hề phán.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Tagalog

ang ilan nga sa mga fariseo ay nangagsabi, ang taong ito'y hindi galing sa dios, sapagka't hindi nangingilin sa sabbath. datapuwa't sinasabi ng mga iba, paano bagang makagagawa ng gayong mga tanda ang isang taong makasalanan? at nagkaroon ng pagkakabahabahagi sa gitna nila.

Vietnamees

có mấy kẻ trong những người pha-ri-si bèn nói rằng: người nầy không phải từ Ðức chúa trời đến đâu vì không giữ ngày sa-bát. nhưng kẻ khác rằng: một kẻ có tội làm phép lạ như vậy thể nào được? rồi họ bèn chia phe ra.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,761,961,349 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK