Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
ochranná pásma se částečně překrývají.
estas zonas de protección se solapan parcialmente.
Laatste Update: 2014-11-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
venkovské okrsky, sídliště a města se navzájem překrývají.
los distritos rurales, las urbanizaciones y los núcleos urbanos se superponen.
Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
problémy jsou různé, řešení se však do značné míry překrývají.
los desafíos son distintos, pero las soluciones se solapan en gran medida.
Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
je třeba zmínit, že tyto kategorie se do značné míry překrývají.
cabe señalar que existe un gran solapamiento entre estas categorías.
Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
tyto soustředné kruhy se vzájemně překrývají a pokrývají celé území ehp.
estos círculos concéntricos se solapan entre sí y se extienden por todo el eee.
Laatste Update: 2014-11-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
na druhé se dvěma vyraženými elipsami, které se v pravém úhlu překrývají.
la otra cara tiene grabadas dos superelipses que se solapan perpendicularmente.
Laatste Update: 2012-04-10
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
(115) Činnosti společností siemens a va tech se překrývají i na tomto trhu.
(115) las actividades de siemens y va tech se solapan también en este mercado.
Laatste Update: 2014-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
snížit vybraný rámec tak, aby byl pod všemi ostatními rámci, které se s ním překrývají.
enviar el cuadro seleccionado al fondo para que aparezca bajo cualquier otro cuadro que se superponga sobre él
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
mimo této indikace u bipolární poruchy se souhrny údajů o přípravku lamictal v různých státech eu významně překrývají.
con exclusión de la indicación para el trastorno bipolar, el rcp de lamictal de los distintos miembros de la ue presenta una yuxtaposición importante en los distintos miembros de la ue.
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Gelieve het te verwijderen indien je dit meent.
je však třeba konstatovat, že mezi jednotlivými kategoriemi není jasná dělící čára a různé výrobkové kategorie se překrývají.
sin embargo, debe señalarse que no existen líneas divisorias claras entre las distintas categorías, sino que se superponen en ocasiones.
Laatste Update: 2014-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
na druhé straně lze také konstatovat, že se zdá, že článek 37sfeu ajiné články smlouvy se vzájemně překrývají.
el tribunal consideró que el artículo 57tfue no establece ninguna primacía entre la libre prestación de servicios y las demás libertades fundamentales(227).
Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
postupem podle článku 21 přijme komise opatření, která umožní přesně určit, do jaké míry se jednotlivé statistiky překrývají.
de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 21, la comisión determinará las disposiciones que permitan cuantificar las superposiciones de cada estadística en relación con las demás.
Laatste Update: 2014-10-23
Gebruiksfrequentie: 4
Kwaliteit:
2.5 jednou z překážek vnitrozemské plavby je existence tří různých právních režimů v evropě, které se částečně geograficky překrývají.
2.5 uno de los problemas que se plantean en la navegación interior es la existencia de tres regímenes jurídicos europeos distintos entre sí, que se solapan parcialmente desde el punto de vista geográfico.
Laatste Update: 2014-10-23
Gebruiksfrequentie: 4
Kwaliteit:
43 nicméně oblasti působnosti důvodů uvedených pod písmeny b) až d) uvedeného ustanovení se zjevně překrývají […].
43 sin embargo, existe una superposición evidente de los respectivos ámbitos de aplicación de los motivos enunciados en las letras b) a d) de dicha disposición […]
Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
(18) vzhledem k tomu, že se obě období šetření značně překrývají, posuzují se z důvodů administrativní účinnosti společně.
(18) dado que los períodos de investigación se solapan considerablemente, se evalúan conjuntamente por motivos de eficacia administrativa.
Laatste Update: 2014-10-23
Gebruiksfrequentie: 4
Kwaliteit:
německo kromě toho tvrdí, že se oblasti odbytu zpracovaného skla v ehp překrývají, což připouští závěr, že tento trh zaujímá celé území ehp.
además, alemania considera que las zonas de distribución de los centros de producción del vidrio transformado en el eee se solapan, lo que apunta hacia que el mercado se extiende a todo el eee.
Laatste Update: 2014-11-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
d) pro použití pravidel pro výpočet stanovených v tomto odstavci stanoví způsob pro přihlédnutí k dobám, které se překrývají, prováděcí nařízení uvedené v článku 97.
d) para la aplicación de las normas de cálculo mencionadas en el presente apartado, las formas en que habrán de ser computados los períodos superpuestos, se fijarán en el reglamento de aplicación a que se refiere el artículo 97.
Laatste Update: 2014-10-23
Gebruiksfrequentie: 4
Kwaliteit:
(18) je třeba, aby podíl na trhu který konsorcium drží uvnitř konference byl menší kvůli tomu, že dotyčné dohody překrývají stávající omezující dohodu.
(18) para los consorcios que operan en una conferencia, debe establecerse una cuota de mercado más reducida, dado que tales acuerdos se superponen a un acuerdo restrictivo ya existente.
Laatste Update: 2014-10-23
Gebruiksfrequentie: 4
Kwaliteit:
1, je správnější posuzovat jejich vliv na životní prostředí společně 24. společné posuzování různých záměrů je nařízeno obzvlášť tehdy, pokud spolu vzájemně souvisí, na sobě navzájem staví nebo se jejich vlivy na životní prostředí překrývají.
24es obligado realizar, en especial, una apreciación global de varios proyectos cuando son interdependientes, su construcción está interrelacionada o sus repercusiones medioambientales se solapan.
Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
(9) pokud se žádosti úplně nebo částečně překrývají a žadatelé se nemohou shodnout na obsahu společné žádosti, je třeba zachovat zásadu odpovědnosti žadatele za obsah svého dotazu a zabránit zablokování systému.
(9) en caso de que haya varias solicitudes que tengan total o parcialmente el mismo objeto y de que los solicitantes no estén de acuerdo sobre el contenido de una solicitud común, se debe preservar el principio de la responsabilidad del solicitante sobre el contenido de su pregunta sin bloquear el sistema.
Laatste Update: 2014-10-23
Gebruiksfrequentie: 4
Kwaliteit: