İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
ochranná pásma se částečně překrývají.
estas zonas de protección se solapan parcialmente.
Son Güncelleme: 2014-11-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
venkovské okrsky, sídliště a města se navzájem překrývají.
los distritos rurales, las urbanizaciones y los núcleos urbanos se superponen.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
problémy jsou různé, řešení se však do značné míry překrývají.
los desafíos son distintos, pero las soluciones se solapan en gran medida.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
je třeba zmínit, že tyto kategorie se do značné míry překrývají.
cabe señalar que existe un gran solapamiento entre estas categorías.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
tyto soustředné kruhy se vzájemně překrývají a pokrývají celé území ehp.
estos círculos concéntricos se solapan entre sí y se extienden por todo el eee.
Son Güncelleme: 2014-11-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na druhé se dvěma vyraženými elipsami, které se v pravém úhlu překrývají.
la otra cara tiene grabadas dos superelipses que se solapan perpendicularmente.
Son Güncelleme: 2012-04-10
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
(115) Činnosti společností siemens a va tech se překrývají i na tomto trhu.
(115) las actividades de siemens y va tech se solapan también en este mercado.
Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
snížit vybraný rámec tak, aby byl pod všemi ostatními rámci, které se s ním překrývají.
enviar el cuadro seleccionado al fondo para que aparezca bajo cualquier otro cuadro que se superponga sobre él
Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
mimo této indikace u bipolární poruchy se souhrny údajů o přípravku lamictal v různých státech eu významně překrývají.
con exclusión de la indicación para el trastorno bipolar, el rcp de lamictal de los distintos miembros de la ue presenta una yuxtaposición importante en los distintos miembros de la ue.
Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Bu hizalama yanlış olabilir..
Böyle düşünüyorsanız lütfen silin.
je však třeba konstatovat, že mezi jednotlivými kategoriemi není jasná dělící čára a různé výrobkové kategorie se překrývají.
sin embargo, debe señalarse que no existen líneas divisorias claras entre las distintas categorías, sino que se superponen en ocasiones.
Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na druhé straně lze také konstatovat, že se zdá, že článek 37sfeu ajiné články smlouvy se vzájemně překrývají.
el tribunal consideró que el artículo 57tfue no establece ninguna primacía entre la libre prestación de servicios y las demás libertades fundamentales(227).
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
postupem podle článku 21 přijme komise opatření, která umožní přesně určit, do jaké míry se jednotlivé statistiky překrývají.
de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 21, la comisión determinará las disposiciones que permitan cuantificar las superposiciones de cada estadística en relación con las demás.
Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 4
Kalite:
2.5 jednou z překážek vnitrozemské plavby je existence tří různých právních režimů v evropě, které se částečně geograficky překrývají.
2.5 uno de los problemas que se plantean en la navegación interior es la existencia de tres regímenes jurídicos europeos distintos entre sí, que se solapan parcialmente desde el punto de vista geográfico.
Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 4
Kalite:
43 nicméně oblasti působnosti důvodů uvedených pod písmeny b) až d) uvedeného ustanovení se zjevně překrývají […].
43 sin embargo, existe una superposición evidente de los respectivos ámbitos de aplicación de los motivos enunciados en las letras b) a d) de dicha disposición […]
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
(18) vzhledem k tomu, že se obě období šetření značně překrývají, posuzují se z důvodů administrativní účinnosti společně.
(18) dado que los períodos de investigación se solapan considerablemente, se evalúan conjuntamente por motivos de eficacia administrativa.
Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 4
Kalite:
německo kromě toho tvrdí, že se oblasti odbytu zpracovaného skla v ehp překrývají, což připouští závěr, že tento trh zaujímá celé území ehp.
además, alemania considera que las zonas de distribución de los centros de producción del vidrio transformado en el eee se solapan, lo que apunta hacia que el mercado se extiende a todo el eee.
Son Güncelleme: 2014-11-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
d) pro použití pravidel pro výpočet stanovených v tomto odstavci stanoví způsob pro přihlédnutí k dobám, které se překrývají, prováděcí nařízení uvedené v článku 97.
d) para la aplicación de las normas de cálculo mencionadas en el presente apartado, las formas en que habrán de ser computados los períodos superpuestos, se fijarán en el reglamento de aplicación a que se refiere el artículo 97.
Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 4
Kalite:
(18) je třeba, aby podíl na trhu který konsorcium drží uvnitř konference byl menší kvůli tomu, že dotyčné dohody překrývají stávající omezující dohodu.
(18) para los consorcios que operan en una conferencia, debe establecerse una cuota de mercado más reducida, dado que tales acuerdos se superponen a un acuerdo restrictivo ya existente.
Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 4
Kalite:
1, je správnější posuzovat jejich vliv na životní prostředí společně 24. společné posuzování různých záměrů je nařízeno obzvlášť tehdy, pokud spolu vzájemně souvisí, na sobě navzájem staví nebo se jejich vlivy na životní prostředí překrývají.
24es obligado realizar, en especial, una apreciación global de varios proyectos cuando son interdependientes, su construcción está interrelacionada o sus repercusiones medioambientales se solapan.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
(9) pokud se žádosti úplně nebo částečně překrývají a žadatelé se nemohou shodnout na obsahu společné žádosti, je třeba zachovat zásadu odpovědnosti žadatele za obsah svého dotazu a zabránit zablokování systému.
(9) en caso de que haya varias solicitudes que tengan total o parcialmente el mismo objeto y de que los solicitantes no estén de acuerdo sobre el contenido de una solicitud común, se debe preservar el principio de la responsabilidad del solicitante sobre el contenido de su pregunta sin bloquear el sistema.
Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 4
Kalite: