Je was op zoek naar: peygamberlik (Turks - Vietnamees)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Turkish

Vietnamese

Info

Turkish

peygamberlik

Vietnamese

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Turks

Vietnamees

Info

Turks

peygamberlik sözlerini küçümsemeyin.

Vietnamees

chớ khinh dể các lời tiên tri;

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Turks

egemen rab söyler de kim peygamberlik etmez?

Vietnamees

khi sư tử gầm thét, thì ai mà chẳng sợ? khi chúa giê-hô-va đã phán dạy, thì ai mà chẳng nói tiên tri?

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Turks

bu adamın peygamberlik eden, evlenmemiş dört kızı vardı.

Vietnamees

người có bốn con gái đồng trinh hay nói tiên tri.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Turks

‹‹İnsanoğlu, yüzünü saydaya çevir, ona karşı peygamberlik et.

Vietnamees

hỡi con người, hãy xây mặt về phía si-đôn, và nói tiên tri nghịch cùng nó.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Turks

‹‹İnsanoğlu, yüzünü ammonlulara çevir, onlara karşı peygamberlik et.

Vietnamees

hỡi con người, hãy xây mặt về con cái am-môn, và nói tiên tri nghịch cùng chúng nó.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Turks

‹‹İnsanoğlu, yüzünü firavuna çevir, ona ve mısıra karşı peygamberlik et.

Vietnamees

hỡi con người, hãy xây mặt nghịch cùng pha-ra-ôn, vua Ê-díp-tô, mà nói tiên tri nghịch cùng người và cùng cả Ê-díp-tô nữa.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Turks

başına bir şey takıp dua ya da peygamberlik eden her erkek, başını küçük düşürür.

Vietnamees

phàm người đờn ông cầu nguyện hoặc giảng đạo mà trùm đầu lại, thì làm nhục đầu mình.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Turks

bir daha beytelde peygamberlik etme. Çünkü burası kralın kutsal yeri, krallık tapınağıdır.››

Vietnamees

nhưng chớ cứ nói tiên tri tại bê-tên nữa; vì ấy là một nơi thánh của vua, và ấy là nhà vua.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Turks

pavlus ellerini onların üzerine koyunca kutsal ruh üzerlerine indi ve bilmedikleri dillerle konuşup peygamberlik etmeye başladılar.

Vietnamees

sau khi phao-lô đã đặt tay lên, thì có Ðức thánh linh giáng trên chúng, cho nói tiếng ngoại quốc và lời tiên tri.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Turks

bir genç koşup musaya, ‹‹eldatla medat ordugahta peygamberlik ediyor›› diye haber verdi.

Vietnamees

một đứa trai trẻ chạy thuật lại cùng môi-se rằng: eân-đát và mê-đát nói tiên tri trong trại quân.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Turks

peygamberlik etmesi için rabbin tofete gönderdiği yeremya oradan döndü. rabbin tapınağının avlusunda durup halka şöyle dedi:

Vietnamees

Ðoạn, giê-rê-mi trở về từ tô-phết, tức nơi Ðức giê-hô-va đã sai người đi nói tiên tri; người bèn đứng trong hành lang của nhà Ðức giê-hô-va, mà nói với cả dân sự rằng:

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Turks

bu peygamberlik sözlerini okuyana, burada yazılanları dinleyip yerine getirene ne mutlu! Çünkü beklenen zaman yakındır.

Vietnamees

phước cho kẻ đọc cùng những kẻ nghe lời tiên tri nầy, và giữ theo điều đã viết ra đây. vì thì giờ đã gần rồi.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Turks

ama başı açık dua ya da peygamberlik eden her kadın, başını küçük düşürür. böylesinin, başı tıraş edilmiş bir kadından farkı yoktur.

Vietnamees

nhưng phàm người đờn bà cầu nguyện hoặc giảng đạo mà không trùm đầu lại, thì làm nhục đầu mình: thật chẳng khác gì đã cạo đầu vậy.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Turks

bu kitaptaki peygamberlik sözlerini duyan herkesi uyarıyorum! her kim bu sözlere bir şey katarsa, tanrı da bu kitapta yazılı belaları ona katacaktır.

Vietnamees

tôi ngỏ cho kẻ nào nghe lời tiên tri trong sách nầy: nếu ai thêm vào sách tiên tri nầy điều gì, thì Ðức chúa trời sẽ thêm cho người ấy tai nạn đã ghi chép trong sách nầy.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Turks

bunun üzerine yeremya önderlerle halka, ‹‹bu tapınağa ve kente karşı işittiğiniz peygamberlik sözlerini iletmem için beni rab gönderdi›› dedi,

Vietnamees

nhưng giê-rê-mi đáp cùng các quan trưởng và cả dân sự rằng: Ấy là Ðức giê-hô-va sai ta đặng nói tiên tri mọi lời nghịch cùng nhà nầy và thành nầy, mà các ngươi đã nghe.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Turks

oğlum timoteos, senin hakkında önceden söylenen peygamberlik sözleri uyarınca, bu buyruğu sana emanet ediyorum. Öyle ki, bu sözlere dayanarak iyi savaşı sürdüresin.

Vietnamees

hỡi ti-mô-thê, con ta, sự răn bảo mà ta truyền cho con, theo các lời tiên tri đã chỉ về con, tức là, phải nhờ những lời đó mà đánh trận tốt lành,

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Turks

ey ikiyüzlüler! yeşayanın sizinle ilgili şu peygamberlik sözü ne kadar yerindedir: ‹bu halk dudaklarıyla beni sayar, ama yürekleri benden uzak.

Vietnamees

hỡi kẻ giả hình! Ê-sai đã nói tiên tri về các ngươi phải lắm, mà rằng:

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Turks

bu yüzden peygamberlik et ve onlara de ki, ‹egemen rab şöyle diyor: ey halkım, mezarlarınızı açıp sizi oradan çıkaracak, İsrail ülkesine geri getireceğim.

Vietnamees

vậy, hãy nói tiên tri, và bảo chúng nó rằng: chúa giê-hô-va phán như vầy: hỡi dân ta, nầy, ta sẽ mở mồ mả các ngươi, làm cho các ngươi lại lên khỏi mồ mả, và ta sẽ đem các ngươi về trong đất của y-sơ-ra-ên.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Turks

‹‹böylece yeşayanın peygamberlik sözü onlar için gerçekleşmiş oldu: ‹duyacak duyacak, ama hiç anlamayacaksınız, bakacak bakacak, ama hiç görmeyeceksiniz!

Vietnamees

vậy, về họ, đã được ứng nghiệm lời tiên tri của Ê-sai rằng: các ngươi sẽ lắng tai nghe, mà chẳng hiểu chi; lấy mắt xem mà chẳng thấy chi.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Turks

bunun üzerine amatsya amosa, ‹‹Çek git, ey bilici!›› dedi, ‹‹yahudaya kaç. ekmeğini orada kazan. orada peygamberlik et.

Vietnamees

a-ma-xia nói cùng a-mốt rằng: hỡi kẻ tiên kiến, khá đi khỏi đây. hãy trốn trong đất giu-đa, tại đó ăn bánh và nói tiên tri.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,794,083,290 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK