Je was op zoek naar: trodde det var du å jag liksom (Zweeds - Engels)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Swedish

English

Info

Swedish

trodde det var du å jag liksom

English

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Zweeds

Engels

Info

Zweeds

det var du som föreslog att vi skulle se den filmen.

Engels

it was you that suggested seeing that movie.

Laatste Update: 2014-02-01
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Zweeds

de beskyller varandra: du började, nej, det var du som började.

Engels

there are mutual recriminations, with each accusing the other of having started the trouble.

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 5
Kwaliteit:

Zweeds

det var du som bräckte leviatans huvuden och gav honom till mat åt öknens skaror.

Engels

thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Zweeds

det var du som lät källa och bäck bryta fram; du lät ock starka strömmar uttorka.

Engels

thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Zweeds

ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet och lät mig vila trygg vid min moders bröst.

Engels

i was cast upon thee from the womb: thou art my god from my mother's belly.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Zweeds

men föreställ dig för ett ögonblick att det var du med ditt barn i armarna och med den värld du kände i spillror omkring dig.

Engels

but imagine for a second it were you, your child in your arms, the world you knew torn apart around you.

Laatste Update: 2017-04-26
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Zweeds

det var du som med din hand utrotade hedningarna, men planterade dem; du fördärvade andra folk, men dem lät du utbreda sig.

Engels

for they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Zweeds

det var jag som tog dem.» då sade hans moder: »välsignad vare du, min son, av herren!»

Engels

and his mother said, blessed be thou of the lord, my son.

Laatste Update: 2011-10-24
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Zweeds

vem söker du?» hon trodde att det var örtagårdsmästaren och svarade honom: »herre, om det är du som har burit bort honom, så säg mig var du har lagt honom, så att jag kan hämta honom.»

Engels

she, supposing him to be the gardener, saith unto him, sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and i will take him away.

Laatste Update: 2011-10-24
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Zweeds

herr kommissionär! jag skall i ärlighetens namn medge att jag först inte trodde det var möjligt att konventet faktiskt skulle bestämma sig för att flytta över europol till ett medbeslutandeförfarande , vilket i framtiden skall kallas lagstiftningsförfarande, med lika rättigheter för parlamentet och rådet.

Engels

i will be honest, commissioner, and concede that i did not at first think it possible that the convention would indeed bring itself to make europol subject to a codecision procedure, to be termed in future a legislative procedure, with equal rights for parliament and for the council, but what i asked for at the end of each of my previous speeches has now been granted.

Laatste Update: 2012-03-22
Gebruiksfrequentie: 4
Kwaliteit:

Zweeds

denne sade till sin moder: »de ett tusen ett hundra silversiklar som blevo dig fråntagna, och för vilkas skull du uttalade en förbannelse, som jag själv hörde, se, de penningarna finnas hos mig. det var jag som tog dem.» då sade hans moder: »välsignad vare du, min son, av herren!»

Engels

and he said unto his mother, the eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; i took it. and his mother said, blessed be thou of the lord, my son.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Enkele menselijke vertalingen met lage relevantie werden verborgen.
Toon lage-relevantie resultaten.

Krijg een betere vertaling met
7,735,171,639 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK