Você procurou por: heidene (Africâner - Basco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Afrikaans

Basque

Informações

Afrikaans

heidene

Basque

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Africâner

Basco

Informações

Africâner

en op sy naam sal die heidene hoop.

Basco

eta haren icenean gentiléc sperança vkanen dute.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

nie in hartstogtelike begeerlikheid soos die heidene wat god nie ken nie;

Basco

ez guthiciataco affectionerequin, gentil iaincoa eçagutzen eztutenen ançora.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

ons wat van nature jode en nie sondaars uit die heidene is nie,

Basco

gu baicara naturaz iudu, eta ez gentiletaric bekatore.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

waarvoor ek aangestel is as prediker en apostel en leraar van die heidene.

Basco

ceinen publicaçale ni ordenatu içan bainaiz, eta apostolu eta gentilén doctor.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

terwyl ek jou verlos uit die volk en die heidene na wie ek jou nou stuur,

Basco

idoquiten audalaric populu horretaric eta gentiletaric, ceinetara orain igorten baihaut,

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

maar die ongehoorsame jode het die gemoedere van die heidene teen die broeders opgehits en verbitter.

Basco

baina sinhesteric etzuten iuduéc incita eta corrumpi citzaten gentilén bihotzac anayén contra.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

want, soos geskrywe is, die naam van god word om julle ontwil onder die heidene gelaster.

Basco

ecen iaincoaren icena çuen causaz blasphematzen da gentilén artean: scribatua den beçala.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

daarom oordeel ek dat ons die wat uit die heidene hulle tot god bekeer, nie moet bemoeilik nie,

Basco

harren nic dut estimatzen eztituela nehorc faschatzeco gentiletaric iaincoagana conuertitzen diradenac:

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

deur wie ons genade en die apostelskap ontvang het om geloofsgehoorsaamheid te verkry onder al die heidene ter wille van sy naam,

Basco

ceinaganic recebitu baitugu gratia eta apostolutassuna fedea obedi dadinçát, gentil guciac baithan haren icenean:

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

dat die heidene mede-erfgename is en medelede van die liggaam en mededeelgenote aan sy belofte in christus deur die evangelie

Basco

ecen gentilac diradela herederoquide eta gorputz batetaco bereco eta haren promessean participant christean euangelioaz.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

die land sébulon en die land náftali, na die see toe, oorkant die jordaan, galiléa van die heidene--

Basco

zabulongo lurrá eta nephtalingo lurrá itsassorraco bide aldean iordanaz berce aldetic, gentilén galileá:

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

en hom oorlewer aan die heidene om hom te bespot en te gésel en te kruisig; en op die derde dag sal hy opstaan.

Basco

eta hura dute liuraturen gentiley, escarnia, eta açota, eta crucifica deçatençat: baina hereneco egunean resuscitaturen da.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

daarom, onthou dat julle wat vroeër heidene in die vlees was en onbesnedenes genoem word deur die sogenaamde besnydenis wat in die vlees met hande verrig word,

Basco

halacotz, orhoit çaitezte nola çuec noizpait gentilac haraguian, preputio deitzen baitzineten, haraguian circoncisione deitzen denaz eta escuz eguiten denaz,

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

aan my, die geringste van al die heiliges, is hierdie genade gegee om onder die heidene die evangelie van die onnaspeurlike rykdom van christus te verkondig,

Basco

niri bada saindu gucietaco chipienari eman içan çait gratia haur, gentilén artean christen abrastassun comprehendi ecin daitenaren euangelizatzeco,

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

en dat die heidene ter wille van sy barmhartigheid god kan verheerlik, soos geskrywe is: daarom sal ek u loof onder die nasies en tot eer van u naam psalmsing.

Basco

eta gentiléc iaincoa bere misericordiagatic glorifica deçaten: scribatua den beçala, halacotz laudorio emanen drauat hiri gentilén artean, eta hire icenari cantaturen diarocát.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

en as julle bid, gebruik nie 'n ydele herhaling van woorde soos die heidene nie, want hulle dink dat hulle deur hul baie woorde verhoor sal word.

Basco

bada othoitz eguiten duçuenean, ezteçaçuela anhitz edas paganoéc beçala: ecen vste dute bere anhitz edasteaz ençunen diradela.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

deurdat hulle ons verhinder om tot die heidene te spreek dat hulle gered kan word, sodat hulle die maat van hulle sondes gedurig vol kan maak. maar die toorn het oor hulle gekom tot die einde toe.

Basco

gu empatchatzen gaituztelaric gentiley minçatzetic salua ditecençat, bethi compli ditzatençát bere bekatuac: ecen hetara heldu içan da hirá finerano.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

en hou julle lewenswandel onder die heidene skoon, sodat as hulle van julle kwaad spreek soos van kwaaddoeners, hulle op grond van die goeie werke wat hulle aanskou, god kan verheerlik in die dag van besoeking.

Basco

Çuen conuersationea duçuelaric honest gentillén artean çueçaz gaizquiguilez beçala minço diraden gaucetan, ikussi dituqueizten obra onetaric glorifica deçatençát iaincoa visitationeco egunean.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

ek vra dan: het hulle miskien gestruikel om te val? nee, stellig nie! maar deur hulle val het die saligheid tot die heidene gekom om hulle jaloers te maak.

Basco

galdez nago bada, ala trebucatu içan dirade eror litecençat? guertha eztadila: baina hayén erorteaz saluamendua gentiletara ethorri içan da, hæy iarreiquitera incitatzeco.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

'n mens hoor waarlik van hoerery onder julle, en hoerery van so 'n aard as wat selfs onder die heidene nie bekend is nie: dat iemand die vrou van sy vader het.

Basco

guciz ençuten da çuen artean paillardiça badela, eta halaco paillardiça cein gentilén artean aippatzen-ere ezpaita: ecen cembeitec bere aitaren emaztea entretenitzen duela.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,740,664,671 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK