Você procurou por: heiliges (Africâner - Basco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Afrikaans

Basque

Informações

Afrikaans

heiliges

Basque

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Africâner

Basco

Informações

Africâner

maar nou reis ek na jerusalem in diens van die heiliges.

Basco

bada orain banoa ierusalemerát, sainduey administratzera.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

maak voorsiening in die behoeftes van die heiliges; streef na gasvryheid;

Basco

sainduén necessitatetara communicatzen duçuela: hospitalitateari iarreiquiten çaitzatela.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

en die grafte het oopgegaan en baie liggame van die ontslape heiliges het opgestaan.

Basco

eta monumentac irequi citecen, eta anhitz saindu lo ceunçanén gorputzac iaiqui citecen.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

al die heiliges, en veral die wat aan die keiserlike huis behoort, groet julle.

Basco

salutatzen çaituztéz saindu guciéc, eta principalqui cesaren etchecoéc.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

en onderwyl petrus oral rondgaan, het hy ook gekom by die heiliges wat in lidda woon;

Basco

guertha cedin, pierris gucietarat iragaiten cela, ethor baitzedin lyddan habitatzen ciraden sainduetara-ere.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

en die rook van die reukwerk het met die gebede van die heiliges uit die hand van die engel opgegaan voor god.

Basco

eta igan cedin perfumén kea, sainduén orationequin, aingueruären escutic iaincoaren aitzinera.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

en die bloed van profete en heiliges is in haar gevind, en van almal wat op die aarde gedood is.

Basco

baina hartan prophetén eta sainduén odola eriden içan da, eta lurraren gainean heriotara eman içan diraden gucienena.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

dat ek verlos mag word van die ongehoorsame mense in judéa en dat my diensbetoning aan jerusalem aanneemlik mag wees vir die heiliges,

Basco

iudean diraden desobedientetaric deliura nadinçát, eta ierusalemen eguiteco dudan administratione haur, sainduén gogaraco dençát:

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

en julle in staat kan wees om saam met al die heiliges ten volle te begryp wat die breedte en lengte en diepte en hoogte is,

Basco

charitatean erro eguinic eta fundaturic, comprehendi ahal deçaçuen saindu guciequin ceric den çabaltassuna eta lucetassuna, barnatassuna eta goratassuna:

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

en aan haar is gegee om bekleed te wees met rein en blink fyn linne, want die fyn linne is die regverdige dade van die heiliges.

Basco

eta eman içan çayó crespe purez eta arguitzen duenez vezti ledin: ecen crespá, sainduén iustificationeac dirade.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

daarom--vandat ek gehoor het van die geloof in die here jesus wat onder julle is en die liefde tot al die heiliges--

Basco

halacotz ni-ere ençunic iesus iaunean duçuen fedea, eta saindu gucietaraco charitatea,

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

aan my, die geringste van al die heiliges, is hierdie genade gegee om onder die heidene die evangelie van die onnaspeurlike rykdom van christus te verkondig,

Basco

niri bada saindu gucietaco chipienari eman içan çait gratia haur, gentilén artean christen abrastassun comprehendi ecin daitenaren euangelizatzeco,

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

aan al die geliefdes van god, geroepe heiliges wat in rome is: genade vir julle en vrede van god onse vader en die here jesus christus!

Basco

roman çareten guciey, iaincoaren onhetsiey, saindu içatera deithuey: gracia dela çuequin eta baquea gure iainco aitaganic, eta iesus christ iaunaganic.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

beklee julle dan, as uitverkorenes van god, heiliges en geliefdes, met innerlike ontferming, goedertierenheid, nederigheid, sagmoedigheid, lankmoedigheid.

Basco

vezti çaitezte bada iaincoaren elegitu, saindu eta maite anço, misericordiazco halsarrez, benignitatez, humilitatez, emetassunez, spiritu patientez:

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

en getuienis het van goeie werke, as sy kinders grootgemaak het, gasvry gewees het, die voete van die heiliges gewas het, verdruktes gehelp en elke goeie werk nagestreef het.

Basco

obra onetan testimoniage duena: eya haourrac haci dituenez, eya estrangerac alogeatu dituenez, eya sainduén oinac ikuci dituenez, eya affligituac aiutatu dituenez, eya obra on orori ardura iarreiqui içan çayonez.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

as iemand krygsgevangenes maak, gaan hy in krygsgevangenskap; as iemand met die swaard doodmaak, moet hy met die swaard doodgemaak word. hier is die lydsaamheid en die geloof van die heiliges.

Basco

baldin nehorc captiuitatera eramaiten badu, captiuitatera eramanen da bera: baldin nehorc ezpataz hil badeça, behar da hura ezpataz hil dadin: hemen da sainduén patientiá eta fedea.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

aan die gemeente van god wat in korinthe is, aan die geheiligdes in christus jesus, die geroepe heiliges, saam met almal wat die naam van onse here jesus christus in elke plek aanroep, hulle sowel as onse here:

Basco

iaincoaren eliça corinthen denari, iesus christez sanctificatuey, saindu içatera deithuey, iesus christ gure iaunaren icena leku orotan inuocatzen duten guciequin, cein baita, hambat hayén nola gure iaun:

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

dit het ek ook in jerusalem gedoen; en ek het baie van die heiliges in gevangenisse opgesluit, nadat ek van die owerpriesters volmag verkry het; en so dikwels as hulle omgebring is, het ek my toestemming gegee.

Basco

eta eguin-ere badut ierusalemen: eta anhitz saindu nic presoindeguietan enserratu vkan dut, sacrificadore principaletaric bothere vkanic: eta nehorc hiltzen cituenean neure sententiá emaiten nuen.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

en 'n ander engel het gekom en met 'n goue wierookbak by die altaar gaan staan, en baie reukwerk is aan hom gegee, om dit met die gebede van al die heiliges op die goue altaar voor die troon te lê;

Basco

eta berce ainguerubat ethor cedin eta egon cedin aldare aitzinean, vrrhezco encenserbat çuela: eta eman cequión anhitz perfum, saindu gucién orationequin offrenda litzançát, throno aitzinean den aldare vrrhezcoaren gainean.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,777,614,403 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK