Você procurou por: dieselben (Alemão - Basco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Basque

Informações

German

dieselben

Basque

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Basco

Informações

Alemão

dieselben schriften wie andere anwendungen _verwenden

Basco

_erabili beste aplikazioetako letra-tipo berak

Última atualização: 2014-08-20
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

nachrichtenschriften sind nicht dieselben schriften wie in anderen anwendungen

Basco

_erabili beste aplikazioetako letra-tipo berak

Última atualização: 2014-08-20
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

und ging wieder hin und betete und sprach dieselben worte.

Basco

eta berriz ioanic othoitz eguin ceçan, eta propos bera erran ceçan.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

dennoch ward zu der zeit die welt durch die dieselben mit der sintflut verderbt.

Basco

halacotz orduco mundua vr dilubio batez estali içanic galdu içan da.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

und er ließ sie und ging abermals hin und betete zum drittenmal und redete dieselben worte.

Basco

eta vtziric hec, berriz ioan cedin, eta othoitz eguin ceçan heren aldian, hitz berac erraiten cituela.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

abraham sprach zu ihm: sie haben mose und die propheten; laß sie dieselben hören.

Basco

diotsa abrahamec, bacitié moyses eta prophetác: ençun bitzate hec.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

beim entpacken wird eine kopie der angegebenen dateien im archiv hergestellt. die entpackten dateien weisen dieselben berechtigungen und dasselbe Änderungsdatum wie die in das archiv aufgenommenen originaldateien auf.

Basco

erauzte-eragiketak zehazten diren fitxategien kopia bana erauzten du artxibotik. erauzitako fitxategiek eta artxiboan gehitutako jatorrizko fitxategiek baimen eta aldatze-data berak dituzte.

Última atualização: 2014-08-20
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

denn das fleisch gelüstet wider den geist, und der geist wider das fleisch; dieselben sind widereinander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt.

Basco

ecen haraguiac guthiciatzen du spirituaren contrá, eta spirituac haraguiaren contra: eta gauça hauc elkarren contra dirade: hala non nahi dituçuen gauça guciac ezpaitituçue eguiten.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

denn so die heiden, die das gesetz nicht haben, doch von natur tun des gesetzes werk, sind dieselben, dieweil sie das gesetz nicht haben, sich selbst ein gesetz,

Basco

ecen ikussiric ecen gentiléc leguea eztutelaric, naturalqui legueari dagozcan gauçác eguiten dituztela, hec leguea eztutelaric, bere buruençát berac dirade legue:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

bei diesem hinzufügevorgang wird eine kopie der angegebenen dateien oder ordner in das archiv aufgenommen. der archivmanager entfernt die originaldateien dabei nicht. sie bleiben unverändert im dateisystem zurück. die eingefügten kopien weisen dieselben berechtigungen und dasselbe Änderungsdatum wie die originaldateien auf.

Basco

gehitze-eragiketak zehazten diren fitxategien edo karpeten kopia bana gehitzen du artxiboan. artxibo-kudeatzaileak ez ditu jatorrizko fitxategiak kentzen, eta fitxategi-sisteman aldatu gabe geratzen dira. artxiboan gehitutako kopiek eta jatorrizko fitxategiek baimen eta aldatze-data berak dituzte.

Última atualização: 2014-08-20
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

denn die zu jerusalem wohnen und ihre obersten, dieweil sie diesen nicht kannten noch die stimme der propheten (die alle sabbate gelesen werden), haben sie dieselben mit ihrem urteil erfüllt.

Basco

ecen ierusalemeco habitantéc eta hayén gobernadoréc hura eçagutzen etzutelaric condemnaturic, prophetén hitz sabbath guciaz iracurtzen diradenac complitu vkan dituzté.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

aktion kann nicht abgeschlossen werden, weil quell- und zieldatei dieselbe datei sind.

Basco

eragiketa ezin izan da burutu, iturburuko eta helburuko fitxategiak berdinak direlako.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,763,876,939 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK